Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Невольно отпрянув, я сказала не раздумывая:
— Да, это я!
Я чувствовала себя во власти какого-то волшебства. Собиралась сказать еще что-то, но она схватила меня за руку.
— Говори тише, не то разбудишь Святого!
Все прояснилось в моем сознании. Я поняла, что между жизнью и смертью лежит тонкий слой тумана или мрака, что ложь плетет свои сети между реальной действительностью и ее видимостью, а время — это всего лишь иллюзия, отражение наших тревог.
Святой проснулся позже всех. Он появился в дверях, расположенных в самой глубине. Одет он был во все белое, лицо закрыто, да еще темные очки. Мужчины и женщины с почтением бросились целовать ему руку. Иногда какой - нибудь мужчина задерживался возле него, должно быть, поверял ему на ухо какой-то секрет. Святой качал головой, затем успокаивал его, словно благославляя.
Я тоже поднялась и встала в очередь вместе с женщинами. Потом, передумав, присоединилась к мужчинам. В своей джеллабе я могла сойти и за мужчину тоже. Представ перед Святым, я опустилась на колени, взяла протянутую руку и, вместо того чтобы поцеловать ее, стала лизать, обсасывая каждый палец. Святой попытался было отнять свою руку, но я крепко держала ее. Мужчина заволновался. Я встала и шепнула ему:
— Давно уже ни один мужчина не гладил моего лица… Ну-ка, поглядите на меня своими пальцами, тихонько, вот так, ладонью вашей руки.
Он наклонился ко мне и сказал:
— Вот и вы — наконец-то!
Примечания
1
Плащ из плотной шерстяной материи с капюшоном (примеч. пер.).
2
Смесь табака и гашиша (примеч. пер.).
3
Длинное одеяние в странах Северной Африки (примеч. пер.).
4
Синие люди — так называют туарегов, представителей берберского народа, живущих в южных районах Северной Африки; мужчины там носят синее покрывало, которым закрывают лицо (примеч. пер.).
5
Абу-ль-Ала аль-Маарри (973-1057 или 1058) — арабский поэт и мыслитель. Автор сборника философско-гуманистических стихов «Обязательность необязательного», трактатов «Послание о прошении» и «Послание об ангелах» (примеч. пер.).
6
«Послание о прошении» (примеч. пер.).
7
Почтительное обращение к женщине (примеч. пер.).
8
Вид обуви без задников (примеч. пер.).
9
Баня (примеч. пер.).
10
Усыпальница святого, а также мусульманский отшельник (прим. пер.)
11
Ид аль-фитр — мусульманский религиозный праздник, следующий за рамаданом, месяцем поста (примеч. пер.).
12
Арабская часть города (примеч. пер.).
13
Сура — глава Корана (прим. пер.)
14
Коран. Пер. И. Ю. Краковского. М., 1963 (прим. пер.)
15
Аль-Халладж (858–922) — выдающийся суфий (суфизм — мистическое течение в исламе), казненный за свои проповеди. Мусульманские авторы утверждают, что во время принятия мученической смерти он произнес знаменитую фразу: «Я — Бог» (ана-л-Хакк) (.примеч. пер.).
16
Дзен — философское или этико-религиозное течение буддийского происхождения, возникшее в Китае около 530 г. и распространившееся в XII–XIII вв. в Японии (примеч. пер.).
17
Констан Б. Адольф. Пер. А.Кулишер. М., 1959 (примеч. пер.).
18
Джойс Дж. Улисс. Пер. В.Хинкиса, С.Хоружего. М., 1993 (.примеч. пер.).
19
Таха Хусейн (1889–1973) — арабский писатель, литературовед, историк (Египет). Будучи слепым, тем не менее стал президентом Академии арабского языка (Каир) (примеч. пер.)
- Смятение - Янка Брыль - Современная проза
- Сон № 9 - Митчелл Дэвид - Современная проза
- Идеальный официант - Ален Зульцер - Современная проза
- Ты — Меня - Андрей Диченко - Современная проза
- Перезагрузка ума - Андрей Филимонов - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Священная книга оборотня - Виктор Пелевин - Современная проза
- Перловый суп - Евгений Будинас - Современная проза
- Шел густой снег - Серафим Сака - Современная проза
- Сон дураков - Будимир - Современная проза