Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И все это в темноте?
— От луны было довольно светло, все отлично видно. Она принесла книгу из своей комнаты. Мы поговорили еще немного, а потом отправились спать. Остальное вы знаете.
— О чем вы говорили?
— В основном о Милдред.
— О женитьбе вы не говорили? Я имею в виду брак между вами и Элли.
— Это никого не касается, — отрезал он.
— Простите. — Я почувствовал себя неловко. — Что вы знаете о проблемах миссис Виринг с налогами?
Он посмотрел на меня с удивленной улыбкой.
— Вы об этом знаете?
— Не так много… просто слухи. Насколько я понимаю, от нее потребовалась довольно крупная сумма.
— Да, пожалуй, — кивнул Брекстон. — Больше ста тысяч долларов.
— И она может ее выплатить?
— Думаю, да, но это сильно подорвет ее доходы.
— Как получилось, что она так задолжала?
— Ну, у Вирингов на Западе есть литейный завод. Дела идут неплохо, и ее доля акций приносит приличный доход. Дело ведет и за всем присматривает брат ее покойного мужа, хотя Роза и сама неплохо разбирается в бизнесе. Ведь начинала она секретаршей у старого Виринга, президента компании. Он женился на ней, умер и оставил свою долю. Кажется, брат в последнее время провел несколько биржевых спекуляций… что-то насчет слияния. Я не очень в этом разбираюсь… просто знаю, что это позволило спрятать часть налогов на прибыль. Но власти это обнаружили, и теперь Розе с братом придется выложить по сотне тысяч…
— Но у миссис Виринг таких денег нет?
— Нет, если не продать большую часть своей доли в литейном заводе.
— И потому вы говорите, что она оказалась в затруднительном положении?
— Да, я сказал, что она оказалась в весьма затруднительном положении. — Брекстон следил за зеленой веткой, царапавшей прутья решетки.
Я спросил наудачу:
— Мистер Брекстон, ваша жена была состоятельной женщиной?
Он понял, что я имею в виду, но не подал виду; только взглянул на меня без всякого выражения.
— Да, в самом деле.
— Ее состояние было ее собственным?.. Она получила его не от миссис Виринг?
— Совершенно верно. Деньги моей жены — это состояние другой ветви ее семьи.
— А не пыталась миссис Виринг занять у вашей жены денег?
Брекстон беспокойно поерзал на койке, ломая пальцы.
— Элли вам рассказала?
— Нет, я просто так предполагаю.
— Роза попыталась получить от Милдред помощь. Но Милдред отказала.
Какое-то время никто из нас не произнес ни слова.
— А почему?
— Не знаю. Полагаю, речь шла о слишком крупной сумме даже для нее. В ночь накануне смерти между ними произошла ужасная сцена. Думаю, эти крики вы слышали. У них у обеих вспыльчивый характер. Милдред набросилась на Розу с моим ножом для соскребания краски (кстати, с той ночи я его не видел… пока он не оказался возле тела Флетчера). Я их разнял и попытался успокоить Милдред.
— Я бы предположил, что все должно было произойти иначе: скорее миссис Виринг могла впасть в истерику, получив отказ.
— Они обе одинаковы. Понимаете, они очень похожи: истеричны и неуравновешенны. Милдред хотела тотчас же уехать, но я ее отговорил; на следующее утро она как-будто успокоилась и пришла в норму.
— Вы не думаете, что вашу жену… что вас с ней пригласили на уик-энд… специально, чтобы помочь миссис Виринг?
Брекстон кивнул.
— Я это знаю. Думаю, именно это так взбесило Милдред. Она знала, что Роза от нее устала и не общалась с нами почти год. Когда пришло приглашение, Милдред оживилась: она всегда считала Розу арбитром в семейных делах и ее очень задевало, что Роза ее игнорирует. Но после первого же ужина ужина Милдред обнаружила: нас пригласили только потому, что Розе нужны деньги. И она взорвалась. Я не могу ее за это осуждать.
— Не кажется ли вам, что при обычных обстоятельствах ваша жена могла бы дать взаймы?
Брекстон пожал плечами.
— Может быть. Хотя тут очень много неясного. Я никогда не знал, сколько у Милдред денег. Она всегда сама платила по своим счетам, я — по своим. Так мы договорились.
— У вас было письменное соглашение?
— Нет, просто между нами всегда царило взаимопонимание. Для меня Милдред всегда была хорошей женой… как ни странно это покажется любому, кто знал ее последний год.
Я перешел к юридическим аспектам ситуации.
— Как вы думаете, какую линию выберет обвинение?
— Я не могу сказать наверняка. Думаю, изобретут что-нибудь невероятное. Мои адвокаты весьма уверены, но учитывая, что я им плачу, ничего другого им не остается, — он рассмеялся. — Они способны обеспечить любые доказательства, которые понадобятся. Но, если говорить серьезно, они совершенно не представляют, что у Гривса на уме. Мы думали, показания Элли убедят даже окружного прокурора. Но вместо этого они пошли в атаку, назначили заседание специального суда и упрятали меня сюда.
— Думаю, основную надежду они возлагают на мотив: вы убили жену, потому что не любили ее и хотели заполучить ее деньги… Может быть, попытаются доказать, что вы собирались жениться на Элли, и этим объяснить, почему ее показания подтверждают ваше алиби.
— А как объяснить убийство ее брата? Единственного человека, которого она искренне любила?
— Думаю, что они просто хватаются за соломинку… а остальное просто подогнали… И в качестве главного доказательства использовали ваш нож, найденный возле тела.
— Это слишком слабо, — Брекстон покачал головой.
— К счастью, обвинение не знает о вашей ссоре с Клейпулом после того, как утонула ваша жена. Они знают только то, что и все: что он вас обвинял, когда она погибла… Но ничего не слышали о стычке в вашей комнате; я был ее свидетелем, сидя на галерее.
Да, Брекстон изумительно владел собой. Он даже не удивился, а лишь заинтересовался.
— Вы слышали?
— Да, большую часть. Клейпул обвинял вас в убийстве жены. Не непосредственно… по крайней мере, я не думаю… Но у меня сложилось впечатление, что он считал вас ответственным за ее смерть и собирался вас разоблачить.
— Ну, что-то в этом роде.
Спокойствие Брекстона просто потрясало.
— У меня нет ни малейшего намерения рассказывать об этом окружному прокурору.
— Очень благородно с вашей стороны.
— Но я хотел бы знать, в чем было дело. Что вы имели в виду, заявляя, что тогда тоже все расскажете?
Прежде чем ответить, Брекстон задумчиво помолчал. Его быстрые и острые глаза художника изучали меня, словно оценивая качество модели. Потом он сказал:
— Много тут говорить нечего. Несколько последних лет Милдред охотилась за Флетчером, пытаясь женить его на себе. Поначалу она его не интересовала, хотя когда-то они были влюблены. Но в последний год все переменилось. Они начали встречаться, под вымышленными именами съездили на Багамы… Я это обнаружил… шила в мешке не утаишь. И устроил Милдред ужасную сцену. Именно тогда у нее произошел нервный срыв; потом она попросила развода, но я отказал. Думаю, это было ошибкой. Я не был влюблен в Милдред, но она мне нравилась, я привык к ней и подозревал, что Клейпул интересуется ею только ради ее денег. Элли мне рассказывала, как последние годы стремительно снижались их доходы, — это со многими случилось. Думаю, Флетчер просто пришел к выводу, что пора завести богатую жену. И пришел в ярость, когда я стал у него на пути. Поэтому, когда Милдред утонула, он был твердо уверен, что я имею к этому какое-то отношение, что я пытался сохранить ее деньги для себя, пытался удержать ее. Вот и все. Он взорвался и угрожал обвинить меня в убийстве… Подозреваю, что он успел это сделать, и думаю, что именно на это рассчитывает Гривс, выдвигая против меня обвинения…
Теперь все начало приобретать какой-то смысл.
— А что вы имели в виду, когда говорили, что если он выдвинет обвинение против вас, вы втянете в это дело и Элли?
Брекстон покраснел.
— Разве я так сказал? Должно быть, я был на грани срыва. Я никогда бы не позволил себе этого… Видимо, просто угрожал, чтоб напугать его.
— А каким образом она могла быть замешана?
— Никак: я имел в виду… совершенно другие дела. Я просто угрожал, и это единственное, что пришло мне в голову. Странно, но я совершенно забыл о своих словах, пока вы не напомнили.
Теперь я был абсолютно уверен, какую линию обвинения выберет окружной прокурор. Разговор явно помог.
Появился надзиратель и, гремя ключами, заявил, что мое время истекло.
— Удачи, — пожелал я Брекстону.
Он рассмеялся.
— Она мне очень пригодится. — И снова поднял свой блокнот. — Думаю, что вы движетесь в правильном направлении, мистер Серджент. — Но полицейский вытолкал меня из камеры прежде, чем я успел спросить, что он имеет в виду.
Когда я вернулся в дом и оставил машину Рендена на подъездной дорожке, солнце уже садилось. Полицейские куда-то исчезли. В доме остались только мисс Ланг, миссис Виринг, Ренден и я, не считая слуг.
- Находка на Калландер-сквер - Энн Перри - Классический детектив
- Исчезнувший экстренный поезд - Артур Дойль - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Ключ - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Случай с богатой дамой - Агата Кристи - Классический детектив
- Мисс Марпл в Вест-Индии - Агата Кристи - Классический детектив
- Дама в черном - Гастон Леру - Классический детектив
- Мисс Мортон и убийство на званом вечере - Кэтрин Ллойд - Детектив / Исторический детектив / Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив