Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рамсгейт? Откуда он помнит это слово?
Может, и не помнит. Сны лживы.
Снова комната в Хайгейте. Джиллмен и мальчик. Как всегда, старик бессвязно бормочет, рассказывает очередной бесконечный анекдот. Все поэты попадают в ад, говорит он. Ребенок внимательно слушает, но у Джиллмена вид тоскливый. Джиллмен уже слышал все это, и не один раз. Даже в своих снах старик осознает собственную репутацию болтуна.
Затем он вспоминает. «Все поэты попадают в ад». Что-то когда-то сказало ему эти слова. Что-то нечеловеческое, не совсем живое сказало шелестящим голосом, коварным, как ветер в сухих листьях.
А потом он снова молод. Снова студент. Один у себя в квартире с этим существом, что обещало ему раскрыть кое-какие секреты. Обещало отнюдь не задаром. Все поэты попадают в ад, говорит оно. Глаза его подобны пылающим углям, и, к своему раздражению, старик понимает, что это существо всегда будет говорить одно и то же, повторять до тошноты ту же самую загадочную фразу.
Через сорок лет он расскажет эту историю, и Джиллмен будет смеяться, словно это очередная выдумка, очередная чудовищно приукрашенная байка, но мальчик, этот странный, серьезный, особенный мальчик, даже не улыбается, и старик думает, нет, не думает — знает, что мальчик как раз тот, кого он искал.
Он спит, а над ним бежит и ревет город.
От мистера Крибба исходил тонкий запах, какого мистер Мун прежде не замечал. Вовсе не неприятный. И не запах пота, не вонь немытого тела. Нечто более необычное, уютное, дышащее веками, землей и сыростью. Листья в октябре, осознал Эдвард. Он пахнет осенью.
Они успели отойти на приличное расстояние от отеля, когда оба одновременно заметили слежку.
— Ваш приятель? — Уродец незаметно кивнул в направлении флегматичного джентльмена в сером пальто, тайком следовавшего за ними на расстоянии в половину улицы.
— Слуга,— пояснил Эдвард.— Или тюремщик. Скимпол не выпускает меня без него.
Крибб помахал левой, четырехпалой рукой, и человек смиренно коснулся котелка.
— Как вам мистер Скимпол? Мистер Мун поморщился.
— Уверяю вас, когда все кончится, вы его зауважаете.
Иллюзионист сам удивился собственному смеху.
— Полагаю, вы видели это прежде. В будущем.
— Не забывайте,— заметил Крибб с комичной серьезность,— я знаю сюжет.
Эдвард закатил глаза.
— Конечно, тут есть свои правила, но я, пожалуй, могу сказать вам одну вещь: смерть Скимпола будет тяжелой.
— Жаль,— заметил мистер Мун совершенно без эмоций.
К его удивлению, Крибб встал на защиту альбиноса.
— Он незлой человек. И действует во благо. По своему искреннему убеждению.
Губы Эдварда дернулись в ухмылке.
— Чудовища всегда считают, будто действуют во благо.
— Он не чудовище.
Иллюзионист огляделся по сторонам. Судя по всему, они заблудились. Знакомые улицы исчезли. Вокруг все казалось чужим и непривычным.
— Куда мы идем?
— В доки,— ответил Крибб.— Не спрашивайте зачем. Я скажу вам, когда мы туда доберемся.
— А есть какая-то причина, по которой мы не возьмем кеб?
— Чтобы понять город, надо ощутить его почву у себя под ногами, вдохнуть его воздух, попробовать его бесконечную изменчивость.
— Знаете, вы феноменально неприятный человек.
— Мне уже говорили.
Они продолжали идти, странно удовлетворенные обществом друг друга. Ищейка Скимпола добросовестно трусила за ними следом.
— Скажите, какие у вас самые ранние воспоминания? — наконец вымолвил Крибб.
Мистер Мун мельком взглянул на хромавшую рядом с ним кособокую фигуру. Неуклюжий Вергилий сопровождал строптивого Данте.
— А вам зачем?
— Это может быть важным.
— Помню отца, который будит меня ночью, трясет, чтобы сказать, что мать умерла.
Крибб чуть ли руки не потер от радости.
— Чудесно! — хихикнул он.
— А ваше воспоминание? — Эдварда немного рассердила реакция спутника. — Ваше самое раннее воспоминание?
Крибб нахмурился.
— Я искренне сомневаюсь, что вы мне поверите.
— Прошу вас.
— Улицы в огне. Город снова охвачен чумой и пожаром. Трескаются огромные камни. Я стар. И я умираю.
— Вы стары?
— Это... трудно объяснить.
— Я только что понял, — вдруг произнес мистер Мун.
— Что?
— Вы правда во все это верите, до такой степени?
Крибб лишь улыбнулся в ответ, и они пошли дальше.
— Как я понимаю, вы уже встречались с мадам Инносенти, — немного погодя уточнил девятипалый коротышка.
— Кто вам рассказал?
Крибб устало отмахнулся.
— Я не в союзе с Директоратом, если вы об этом.
— Да, я об этом думал.
— Ну, так выбросите эту мысль из головы. Но что вы узнали в Тутинг-Бэк?
У мистера Муна запершило в горле. Он сглотнул, не желая oтвечать.
— Вы ведь говорили с Мухой, правда?
— Честно? Я не могу с уверенностью сказать, с кем я говорилна самом деле.Это было противоестественно.
— Вы еще с ней увидитесь,— твердо сказал Крибб.— И в другой раз узнаете всю правду.
— Далеко нам еще? — оглянулся Мун.— А то наш дружок вроде начинает уставать.
— Мы почти на месте.
Они прошли еш,е немного, и перед ними возникли знакомые башенки Тауэр-бридж. За ними раскинулись верфи и склады доков. Они напоминали мистеру Муну какой-то индустриальный Багдад с почерневшими шпилями, мрачными зиккуратами и закопченными минаретами. Между ними прокладывала себе путь Темза, похожая на грязную ленту, брошенную на землю.
— Подойдем поближе.
Не обращая внимания на легион предупреждающих надписей и запретительных знаков, пробираясь сквозь бесчисленные ворота и перебираясь через ограды, они наконец с трудом спустились к реке. Эдвард, с величайшей осторожностью ступая вдоль берега, поежился ог всепроникающего запаха разложения. Грязь и слизь Темзы сползала по его ботинкам.
— Грязь.— Голос Крибба приобрел те же проповеднические нотки, что и некогда на Лондонском мосту.— Прославленная грязь...
— Огоньку не найдется? — спросил мистер Мун, роясь в карманах в поисках сигареты.
Уродец пропустил его вопрос мимо ушей.
— Мы прошли сквозь чрево города. Теперь мы идем по его кишкам.
— Очаровательная метафора.
— Пройдет сто лет, и все эти свидетельства индустрии, труда и пота будут снесены. На этом месте воздвигнут огромные храмы. Памятники богатству, алчности и власти.
Мистер Мун смотрел прямо перед собой, толком и не слушая. Над головой кричали чайки. Крибб продолжал бормотать.
— Лондон — ингибитор. Понимаете? Он мешает своим жителям, он умаляет их.
— Что там творится? — Иллюзионист указал на странное сооружение. Приглядевшись внимательнее, он различил большую палатку, совершенно неуместно раскинутую в нескольких футах от берега.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Удар гильотины - Павел Амнуэль - Детективная фантастика
- Легион - Брендон Сандерсон - Детективная фантастика
- Дело о странном доме - Вика Варлей - Детективная фантастика
- Дело о Золотом городе - Лариса Куницына - Детективная фантастика
- Демоны Невского проспекта - Виктория Морана - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Катакомбы - Раймонд Цербский - Боевая фантастика / Городская фантастика / Детективная фантастика
- Плач соловья - Саймон Грин - Детективная фантастика
- Убийца по контракту - Анатолий Старов - Детективная фантастика
- Перекресток пяти теней - Светлана Алексеевна Кузнецова - Городская фантастика / Детективная фантастика / Мистика
- Шепот под землей - Бен Ааронович - Героическая фантастика / Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези