Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Французские ублюдки, - вставил Бильбо.
Он посмотрел на Бинси.
- Ты в порядке, приятель? Выглядишь немного изможденным.
Бинси снова неважно себя чувствовал и не ел.
- Я просто хочу выбраться с этой чертовой штуковины на сушу. Грязная нора под проливным дождем должно быть лучше, чем все это.
К счастью для Бинси, ему не пришлось долго ждать, чтобы покинуть «Бриллиант»; но мы направлялись только к другому кораблю.
Ближе к вечеру нас сняли с кормы фрегата несколькими вертолетами «Си Кинг», которые доставили эскадрон и все наши припасы на корабль Ее Величества «Гермес». «Джангл», транспортный вариант «Си Кинга», был намного больше чем «Уэссекс» Mk. V, который разбился, пытаясь вывезти нас с Фортуны. Разработанные для замены устаревших «Уэссексов», они могли перевозить до тридцати солдат в полной выкладке в своем похожем на пещеру чреве и были оснащены двумя мощными двигателями «Роллс-Ройс Гном», которые издавали характерный звук, похожий на жужжание пилы. Наряду с противолодочной версией вертолета, эти «Морские Короли» были рабочими лошадками Королевского военно-морского флота.
«Джанглы» перенесли нас через более спокойные воды, которые, лишенные силы свирепых ветров, гонящих волны, превратились в тяжелую, накатывающую зыбь. Когда мы поднялись выше, я смог разглядеть силуэты других кораблей, далеко рассеянных по океану под прерывистым переплетением дрейфующих густых серых полос тумана. Это была Оперативная группа, состоящая из множества кораблей самых разных типов, но верная одной цели — вернуть Фолклендские острова. Они покинули порты вдоль южного побережья Англии, под весенним солнцем и громкие фанфары ликующих толп, с моряками, выстроившимися вдоль бортов, и вертолетами и реактивными самолетами «Харриер», яркими и блестящими, на их летных палубах.
- Черт возьми, посмотрите как их много, - прокричал Бинси, перекрывая шум двигателей. Казалось, он воспрял духом, при виде такого количества кораблей под ним.
- Они выглядят так, как будто их сильно потрепала непогода по пути сюда, - крикнул я в ответ.
Корпуса были покрыты оранжевыми прожилками ржавчины, а на их палубах не было ни экипажа, ни самолетов, которые были укрыты внутри кораблей для защиты от суровых океанских условий Южной Атлантики.
- Смотрите, это должно быть «Гермес», флагман.
Джеймс указал на массивный корабль в центре боевой группы через один из иллюминаторов вертолета.
- Адмирал Вудворд должен быть на борту, - добавил он, имея ввиду командующего Оперативной группой.
- Меньший авианосец, должно быть, «Инвинсибл».
Остальные корабли, по-видимому, были выстроены в эшелонированную оборону вокруг двух авианосцев в ансамбле военно-морской мощи, раскинувшейся под нами по морю.
Эсминцы «Тип 42» виднелись далеко на горизонте, часто за пределами прямой видимости на самых дальних флангах флота. Оснащенные зенитно-ракетными комплексами «Си Дарт» большой дальности, они были размещены для обеспечения защиты от приближающихся ракет и самолетов противника. Далее, эсминцы класса «Каунти» и небольшие фрегаты занимали позиции в нескольких милях от центра Оперативной группы, каждый из которых был готов перехватить любого лидера противника, который смог бы прорваться через внешний периметр обороны. С их ракетами меньшей дальности, «Си Кэт» и «Си Слаг», их задача состояла в том, чтобы не допустить попадания чего-нибудь в авианосцы, и более крупные танкеры и десантные корабли, которые двигались в их кильватере.
Это зрелище почти не оставило у нас сомнений в том, что мы вот-вот вступим в серьезное военное дело.
- Я не уверен, что представляю себе шансы аргентинцев против этой компании, - сказал Бильбо, когда звук двигателя «Си Кинга» начал меняться, замедляясь на последнем заходе на посадку.
Мы зашли, чтобы зависнуть у его левого борта и надстройка справа от полетной палубы заполнила наш иллюминатор по правому борту. Пилот уравнял скорость со скоростью корабля, а затем прокрался прямо над палубой. Шасси «Си Кинга» опустились, слегка подпрыгнув, и мы вышли при все еще работающих двигателях. Работая под нисходящей тягой несущего винта, мы образовали живую цепочку и приступили к разгрузке припасов. Крича так, что бы его было слышно сквозь шум ветра и двигателей вертолета, энергично жестикулируя руками, техник на летной палубе принялся указывать, куда ставить коробки и контейнеры, которые мы выгружали. Следуя его инструкциям, мы разместили их на той части палубы, которую матрос в желтой куртке назвал «лифтом». Разгрузив запасы, мы снова развернулись, чтобы защититься от ударной волны лопастей несущего винта «Си Кинга», когда пилот снова дал мощности и поднялся в воздух, чтобы совершить еще один рейс на «Бриллиант» и забрать оставшуюся часть эскадрона.
Глава 16
Послеполуденный свет уже начал меркнуть на невидимом горизонте, где-то за водами на западе, когда с толчком включилось механическое жужжание самолетоподъемника, и мы начали спускаться с летной палубы. Когда мы спустились на ангарную палубу, платформа погрузила нас в абстрактный мир яркого полосатого освещения, показывающего незабываемую сцену с двенадцатью флотскими «Харриерами» и полудюжиной «Си Кингов», плотно упакованными между переборками и тянущимися по всей длине корабля.
Воздух, заполненный резким светом, был мускусным и тяжелым от характерного запаха авиационной техники. Синтетическая смесь авиационного топлива, смешанная с запахом масел, пластмассы и смазанного металла сразу же ударила нам в ноздри. Наши остальные чувства были подавлены шумом генераторов, пронзительным воем электроинструментов, и гулким звоном металла, ударяющегося о металл, когда наши глаза увидели размытые силуэты инженеров и оружейников, работающих среди скопления фюзеляжей, как небольшая армия муравьев.
При водоизмещении 28000 тонн, длине 128 метров и экипаже более чем в 2000 человек, остальная часть корабля была столь же впечатляющей. По сравнению с «Эндуранс», «Бриллиантом», или даже «Антримом», «Гермес» был похож на маленький плавучий городок, дрейфующий в негостеприимной морской пустоши. Помимо собственного аэропорта, авианосец был оборудован госпиталем, салонами для совещаний, водоочистной станцией, прачечной, магазином, и огромным камбузом, который мог использоваться как большой кинотеатр для показа фильмов корабельному составу.
Помимо его размеров, другой мгновенно заметной чертой «Гермеса» была его стабильность. Большая осадка в сочетании с общей длиной и весом судна уменьшили воздействие плохой погоды. Необходимость втискиваться в койку, или привязываться к походной раскладушке во время шторма, теперь, казалось, ушла в прошлое.
Я посмотрел на Бинси.
- Это подойдет, - сказал он, осматривая наше окружение, и подъемник остановился с легким толчком.
Мы вышли в главный ангар.
- Теперь ты доволен, Бинси?
- Еще бы, Всплеск, и я уже помираю с голоду.
Мы увидели Уолли и Грэхема у переборки, рядом с одним из реактивных самолетов «Харриер». Ответственные за административные вопросы эскадрона, они были доставлены на «Гермес» раньше нас.
- Ладно, ребята, - сказал Грэм, - Добро пожаловать на «Гермес».
- Запасный полк - Александр Былинов - О войне
- Сержант Каро - Мкртич Саркисян - О войне
- Пробуждение - Михаил Герасимов - О войне
- Обмани смерть - Равиль Бикбаев - О войне
- Время "Ч" - Хулио Травьесо - О войне
- Шпага чести - Владимир Лавриненков - О войне
- Корабли-призраки. Подвиг и трагедия арктических конвоев Второй мировой - Уильям Жеру - История / О войне
- Баллада об ушедших на задание - Игорь Акимов - О войне
- Игнорирование руководством СССР важнейших достижений военной науки. Разгром Красной армии - Яков Гольник - Историческая проза / О войне
- «И на Тихом океане…». К 100-летию завершения Гражданской войны в России - Александр Борисович Широкорад - Прочая документальная литература / История / О войне