Рейтинговые книги
Читем онлайн Клуб мертвяков - Шарлин Харрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 67

Мы посмотрели в глаза друг другу. Лучше обсудить все, не оставляя недоговоренностей, и забыть.

— Ты умеешь читать мои мысли лучше, чем я думал. — Его широкие лицо стало совсем несчастным. — Но она не… Зачем мне о ней думать? Я даже не уверен, нравилась ли она мне раньше. Это ты мне нравишься чертовски.

— Спасибо, — я от души улыбнулась. — И ты мне чертовски нравишься.

— Мы, очевидно, лучше подходим друг другу, чем те, с кем каждый из нас встречался до сих пор, — высказался он.

Неоспоримая истина.

— Да, и я была бы счастлива с тобой.

— А я-то с каким удовольствием проводил бы с тобой все дни.

— Но похоже, что нам это не светит.

— Нет, — тяжело вздохнул он. — Думаю, что нет.

Молоденькая официантка улыбалась нам, когда мы уходили, изо всех сил стараясь демонстрировать Олси, как ловко сидят на ней джинсы.

— Я вот что сделаю, — я приложу все силы, чтобы позабыть эту Дебби. А потом однажды возникну на твоем пороге, когда ты меньше всего будешь этого ждать, и надеюсь, что к тому времени ты уже отделаешься от своего вампира.

— И тогда мы будем счастливы вечно? — улыбнулась я.

Он кивнул.

— Ну, этого стоит подождать, — сказала я.

Глава 8

К моменту нашего возвращения в квартиру Олси я была настолько усталой, что способна была только лечь поспать. Это был один из самых длинных дней в моей жизни, а еще только наступил полдень.

Но у нас оставались недоделанные домашние дела. Пока Олси вешал новую штору в ванной, я почистила ковер на полу чулана, а один открытый освежитель воздуха поставила на полку. Мы закрыли все окна, включили отопление и провели эксперимент — подышали, не сводя глаз друг с друга.

В квартире пахло нормально. Мы одновременно вздохнули с облегчением.

— Мы только что совершили абсолютно незаконный поступок, — я все еще чувствовала себя неловко из-за своей аморальности. — Но я ощущаю огромную радость, что мы избавились от трупа.

— Да не беспокойся ты, что не чувствуешь вины. Скоро что-нибудь другое случится, и у тебя будет повод почувствовать себя виноватой. Не разбрасывайся эмоциями.

Совет был очень хорош, и я решила им воспользоваться.

— Хочу вздремнуть, — чтобы к вечеру взбодриться хоть немного. — В обществе вампиров надо соображать как можно быстрее.

— Отличная мысль, — Олси вопросительно поднял брови, глядя на меня, я засмеялась, отрицательно покачав головой. Ушла в меньшую спальню, закрыла за собой дверь, сбросила туфли и повалилась на кровать, с восторгом ощущая покой. Потом протянула руку, взялась за бахрому шенильного покрывала и набросила его на себя. В тихой квартире, где теплый воздух от системы отопления обогревал спальню, мне хватило двух минут, чтобы уснуть.

Проснулась я, как от толчка, и была совершенно бодрой. Я чувствовала, что в квартире есть кто-то еще. Может быть, на уровне подсознания услышала стук в дверь или голоса в гостиной. Я тихо сползла с кровати и пошлепала к двери в носках, что позволяло беззвучно перемещаться по бежевому ковру. Я свою дверь закрыла плотно, но не на задвижку, и теперь припала ухом к тонкой щели.

— Вчера вечером ко мне сюда приходил Джерри Фалькон, — говорил густой, серьезный голос.

— Не знаю такого, — отвечал Олси — спокойно, но настороженно.

— Он говорил, из-за тебя у него только что были неприятности в баре «У Джозефины».

— Из-за меня? Если это тот парень, который лапал мою девушку, то он сам напросился!

— Расскажи, что там было.

— Он начал приставать к моей девушке, пока я выходил в мужскую комнату. Она возражала, он начал ее лапать, и ей пришлось обратиться к людям за помощью.

— Он ее ударил?

— Встряхнул. До крови расцарапал ей плечо.

— Оскорбил пролитием крови, — абсолютно серьезно произнес голос.

— Да.

Значит, царапины от ногтей у меня на плече — это оскорбление пролитием крови, по какой бы причине оно ни произошло.

— А дальше что было?

— Я вышел из мужской комнаты, оттащил его. И тут вмешался мистер Хоб.

— Теперь понятно, откуда у него ожоги.

— Ну да. Хоб выбросил его через черный ход. И больше я этого парня не видел. Ты говоришь, его зовут Джерри Фалькон?

— Угу. Он явился прямо ко мне, после того как вся его компания ушла из бара.

— Вмешался Эджингтон. Они собирались наброситься на нас.

— Там был Эджингтон? — обладателя низкого голоса это просто убило.

— Да, со своим бойфрендом.

— А он-то каким боком тут замешан?

— Он велел им отвалить. Он же король, они иногда работают на него, так что он вправе требовать послушания. Но один щенок из их компании стал гнать волну, и Эджингтон сломал ему колено, велел остальным унести его. Мне жаль, Теренс, что у вас в городе произошла такая заварушка. Но мы тут ни при чем.

— Ты, Олси, можешь рассчитывать на привилегии от нашей банды как гость. Мы тебя уважаем. А те из нас, кто работает на вампиров, — ну, что я могу сказать? Это не лучшие среди нас. Но Джерри — их лидер, и он был вчера опозорен перед своими. Ты тут надолго?

— Пробуду еще одну ночь.

— А сегодня полнолуние.

— Знаю, постараюсь затаиться.

— У тебя на сегодня какие планы? Постараешься не меняться, или пойдем со мной на мои охотничьи угодья?

— Постараюсь спрятаться от луны, избежать стресса.

— Тогда не ходи в «Джозефину».

— К сожалению, Рассел практически потребовал, чтобы мы сегодня пришли. Он чувствует себя виноватым, что на мою даму вчера так наехали. Он буквально настаивал, чтобы она сегодня пришла.

— Смотри, Олси. В ночь полнолуния идти в Клуб Мертвяков… Стоит ли?

— А что делать? В Миссисипи ведь Рассел заказывает погоду.

— Это я понимаю. Но будь бдителен, а если тебе там встретится Джерри Фалькон, лучше обойди его за версту. Это мой город. — Низкий голос звучал довольно авторитетно.

— Понял тебя, Вожак.

— И отлично. Раз вы с Дебби Пелт только что разбежались, надеюсь, ты не сразу появишься тут. Выжди, пока пыль осядет. Джерри — мстительный сукин сын. Он причинит тебе вред при первой возможности, ему для этого даже не надо начинать вражду.

— Но ведь это он оскорбил пролитием крови.

— Знаю, но Джерри слишком давно крутится с вампирами и теперь о себе невероятно высокого мнения. Не всегда соблюдает традиции стаи. Он пришел ко мне, как и должен был, только потому, что его противника поддержал Эджингтон.

Ну, теперь Джерри не будет соблюдать уже никаких традиций. Джерри теперь лежит в лесу к западу отсюда.

Пока я дремала, на улице стемнело. Я услышала стук в окно. Я, конечно, вскочила, а потом как можно тише подошла к окну. Отодвинула занавеску и приложила палец к губам. Конечно, это был Эрик. Я надеялась, что никто из прохожих не поднимет голову. Он улыбнулся и знаком попросил открыть окно. Я отчаянно замотала головой и снова приложила палец к губам. Если впустить Эрика, Теренс неизбежно услышит, и ему станет известно о моем присутствии. Я инстинктивно понимала, что Теренсу не понравится, что его подслушали. На цыпочках я прошла к двери и прислушалась. Там уже прощались. Я снова вернулась к окну и увидела, что Эрик с большим интересом следит за мной. Я подняла один палец, давая ему понять, что надо подождать минуту.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клуб мертвяков - Шарлин Харрис бесплатно.

Оставить комментарий