Рейтинговые книги
Читем онлайн Цветы для судьи - Марджери Аллингем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 48

– Говоря «пятничный вечер», вы имеете в виду вечер после исчезновения мистера Бранда?

Мистер Ригжет кивнул.

– Я струхнул, когда его увидел. А потом меня охватила радость. Видите ли, я знал, что мистер Бранд там лежит. Знал все выходные.

Мистер Кэмпион навострил уши, однако мистера Ригжета настолько поглотили собственные злополучные переживания, что он ничего не заметил.

– В пятницу я не спешил уходить со службы. По пятницам всегда проще. Народ идет по домам раньше и тебя не замечает. Я заперся в уборной с выключенным светом… как сегодня. Когда все ушли, открыл своим ключом хранилище. Тела сперва не заметил. Оно было не у двери, где его обнаружили, а лежало в углу возле сейфа, его скрывали коробки под столом.

Бухгалтер замялся.

– Вот откуда у меня ключ от сейфа, – в конце концов пояснил он. – Дверца была открыта, а в замке торчал ключ. Я взял его себе на всякий случай. Запер дверцу. Мистер Пол никогда мне не нравился.

Мистер Кэмпион увлеченно слушал. Жаль было прерывать ход повествования, однако отношение мистера Ригжета к столь важной находке требовало уточнения.

– Вы наверняка пришли в ужас?

– Нет, – ответил мистер Ригжет. – Меня испугало не то, что он мертв – а уж я убедился, что он действительно мертв. Окажись мистер Бранд жив, это напугало бы меня сильнее.

Он заметил выражение лица мистера Кэмпиона и поспешил себя выгородить:

– Я его не убивал. Я тогда вообще не думал, что он убит. Решил, у мистера Бранда удар. Я испугался другого – что меня застанут возле сейфа. Брать ключ нельзя. Это преступно. Но я его не использовал. Ни разу. И сегодня с собой не взял, не хотел сам себя искушать. А еще я забрал второй ключ, от хранилища, который торчал в замочной скважине изнутри: когда я открывал дверь, он упал на пол в комнате. Я его подобрал, потом вышел из хранилища, запер дверь и отнес тот второй ключ назад в стол мисс Керли.

– Но зачем?! – потрясенно воскликнул мистер Кэмпион.

Мистер Ригжет какое-то время молчал, лишь мрачнел все больше.

– Ну, дверь я решил запереть на случай, если кто-нибудь в тот день ее уже дергал, хотел войти, но не нашел ключа. А раз ключа не будет, то дверь рано или поздно взломают. И тогда мой собственный ключ уже к ней не подойдет. Я – мелкая душонка! – неистово выкрикнул он. – Вечно я так. Думаю только о себе и о том, как избежать проблем.

– Ну и ну. – Мистер Кэмпион посуровел. – Вы осознаете, что Майка Веджвуда арестовали и могут приговорить к смерти на основании того, что Бранда нашли в комнате, запертой снаружи? А из вашего рассказа выходит, будто покойный лежал в комнате, запертой изнутри. Улавливаете разницу?

– Меня не касается, – пожал плечами мистер Ригжет. – Говорю же, я – подлый и ограниченный эгоист.

Мистер Кэмпион пропустил это замечание мимо ушей.

– Вы упоминали, что в пятницу вечером тело лежало в углу, так что от двери его сразу и не заметишь?

– Лично я не видел его, пока не подошел к сейфу.

– Господи боже! – взорвался мистер Кэмпион. – Неужели непонятно, что это подтверждает показания Веджвуда? Вы за слушанием следили?

Мистер Ригжет измученно откинулся в кресле.

– Это не мое дело, – упрямо повторил он.

– У вас что, на Веджвуда зуб?

– Нет. – Мистер Ригжет стал еще мрачнее. – Я с ним почти не знаком. Объясняю же… Думаете, я – гнусный, мерзкий прохвост? Так это правда! Я невероятный подлец: не признался в том, что сделал, не спас мистера Веджвуда… Все знаю, и оттого мне только хуже.

– А зачем вы пошли в хранилище сегодня?

В другой, не столь судьбоносный момент поведение мистера Ригжета могло бы вызвать сочувствие.

– Как только суд подойдет к концу, меня уволят, – глухо проронил он. – Вы же присутствовали при том, как я рассказал мистеру Уидоусону и сэру Александру про подслушанную ссору. Сейчас они меня уволить не рискнут, но когда суд будет позади… Единственный шанс – что-нибудь на них накопать. Потому-то я и вышел на охоту.

– Да уж, – с отвращением произнес мистер Кэмпион. – Неважное у вас было образование, если оно научило тому, что возня с сейфом – это преступление, а про шантаж умолчало.

– О, речь не о шантаже, – пробормотал мистер Ригжет. – О чем-нибудь таком, что я мог бы просто упомянуть при случае. Теперь все выйдет наружу?

– Кое-что выйдет.

– Вы уверены, что я не покончу с собой? – лукаво поинтересовался бухгалтер.

– С вас станется, несчастное вы чудовище, – задумчиво посмотрел на него мистер Кэмпион. – Поэтому я прямо сейчас доставлю вас к Скруби.

Мистер Ригжет втянул голову в плечи.

– Я свидетель обвинения, на меня давить нельзя. Вы не заставите меня говорить то, чего я не хочу. Я рассказал вам все как на духу, никому этого не рассказывал, но в суде не повторю.

Мистер Кэмпион встал.

– Не бойтесь сознаться, – произнес он. – Вы о Немезиде слышали? Пойдемте.

Глава 15

Подмена?

Жители той призрачной части лондонского Сити, где днем слишком оживленно, а ночью совсем безлюдно, утверждают, будто в три часа утра здесь безмятежно, словно на деревенском погосте – лишь черные крысы посреди лощеных улиц танцуют неспешную сарабанду.

Мистер Кэмпион быстро миновал жутковатый проулок Ред-Лайон и вышел на запущенную одноименную площадь. Большинство жилых домов давно переделали под конторы. Сейчас они пустыми глазницами смотрели на уличные фонари, лишь одно окно на четвертом этаже ярко светилось и добродушно подмигивало сквозь распускающиеся ветви платанов в запыленном центральном сквере.

Мистер Кэмпион устремил свой путь на свет и был вознагражден. Ричи оказался человеком слова: он не спал. Не желая перебудить весь дом, Кэмпион замер на краю тротуара, умело запустив в яркий прямоугольник монеткой.

В оконном проеме тут же возник причудливый силуэт, бодро помахал рукой и исчез.

Кэмпион подошел к двери и испытал немалое изумление, когда та почти сразу распахнулась.

– Съехали по перилам? – пошутил он.

Ричи не ответил. Кэмпиону, не видевшему его лица, вдруг показалось, будто чудак смущен. Однако нелепое чувство тут же прошло. Крупная ладонь Ричи ухватила гостя за руку и потащила вверх по темной лестнице дома, знававшего лучшие времена.

– Люди спят, – по секрету сообщил Ричи шепотом, похожим на завывание ветра в башне. – Хорошо бы не шуметь.

Вскоре слегка запыхавшийся мистер Кэмпион очутился в однокомнатной квартире, которая служила Ричи домом.

Квартира была просторная, с очень высоким потолком. В паре футов ниже потолка вдоль всех четырех стен комнаты шла полка – главная достопримечательность помещения, которая сразу же приковывала внимание, поскольку явно хранила большинство пожитков мистера Ричарда Барнабаса. Книги, одежда, рукописи – все хоть и немного оказалось в пыли, однако лежало аккуратно и, разумеется, совершенно недосягаемо.

Немногочисленная мебель сгрудилась у самой темной стены, словно в комнате не хватало места. Умывальник стоял в ногах у металлической кровати, в соседстве с крошечным туалетным столиком. Остальное пространство было, в сущности, пустым. За решеткой горел небольшой газовый камин, рядом торчало одинокое раскладное кресло.

– Садитесь. Лучше постою – целый день сижу.

Радушное приглашение сопровождал широкий, но совершенно бессмысленный жест рукой. Мистер Кэмпион, который начинал уже неплохо понимать нового приятеля, безропотно кивнул.

Он уже почти сел, когда заметил кое-что среди вельветовых подушек и с некоторым удивлением извлек на свет усыпанное блестками черное полупрозрачное жабо. Воображение тут же нарисовало мистеру Кэмпиону сентиментальную картину некой леди в балетном трико, танцующей на сцене конца века.

Однако удивление гостя не шло ни в какое сравнение с тем, какой эффект находка произвела на хозяина. Ричи на миг застыл, разинув рот в полнейшем ужасе, затем выхватил вещицу из рук Кэмпиона и в поисках более укромного места сунул под подушку на железной кровати.

– Не спрашивайте, – приказал он; его лицо пошло ярко-красными пятнами, а глаза вдруг непримиримо вспыхнули. – Не спрашивайте.

Мистера Кэмпиона, который к тому времени уже очень устал и еще не оправился после стычки с мускулистым мистером Ригжетом, посетило сомнение в трезвости собственного рассудка. Однако хозяин по-прежнему смотрел на гостя воинственно, и тот поспешил все уладить.

– Разумеется, не стану, – с достоинством заверил он.

Повисло молчание. Ричи сел на пол, с необычайной ловкостью подобрав под себя длинные нескладные ноги. Волнение его сошло на нет, глаза смотрели кротко и добродушно, хотя и несколько встревоженно.

Мистер Кэмпион зажмурился. Видение Ричи и некой леди в усыпанном блестками трико привнесло в этот трезвый, рассудительный вечер эксцентричную нотку. До чего необыкновенная, притягательная, простая душа этот Ричард Барнабас…

– Драка? – заметил Ричи, приглядевшись к гостю.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цветы для судьи - Марджери Аллингем бесплатно.
Похожие на Цветы для судьи - Марджери Аллингем книги

Оставить комментарий