Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она смотрела на меня, прищурившись, будто оценивала:
— Вам не кажется, что эти украшения несколько скромны?
Я инстинктивно повернулась к зеркалу и коснулась кончиками пальцев марганитов:
— Вы так считаете?
Ее неодобрение расстраивало, но я доверяла вкусу Фирела.
Миссис Клаверти с сожалением кивнула, склонила голову:
— Не хватает шика. Я бы даже сказала, какой-то бессовестной вызывающей роскоши. Вы, с вашей безупречной внешностью, можете себе это позволить.
Я покачала головой:
— Увы, но это самое подходящее, что у меня есть. Пол сам выбирал.
— Какое счастье, — она полезла в сумочку и начала увлеченно рыться, — у меня как раз есть нужная вещица. Вы обязательно оцените.
Миссис Клаверти посмотрела на меня и выудила огромные сверкающие камни.
Я едва не рухнула, мгновенно узнав проклятые бриллианты аль-Зараха.
39
Было глупо разыгрывать полное непонимание. Но я одеревенела, замерла, осознавая, что тело с трудом слушается. Чувствовала, что бесконтрольно подрагивают уголки губ, но не могла это остановить. Наконец, с трудом вздохнула:
— Откуда это у вас?
Миссис Клаверти широко улыбнулась, любуясь, как свет играет в безупречных гранях проклятых камней:
— Не будьте ребенком, Мелисса. Неужели вы надеялись, что ваши занимательные приключения остались тайной для департамента? И не только.
Я вновь потеряла дар речи. Никогда не видела миссис Клаверти такой. Холодной, жесткой, расчетливой. Она утратила все свое обаяние, превратившись в кусок холодного железа. Никакого расположения, никакого дружелюбия. Она даже постарела. Медовые глаза, казавшиеся прежде такими ласковыми и теплыми, напоминали глаза хищной птицы, усмотревшей добычу. Она походила в своих мехах на выставившую когти полярную сову. А я — оказалась глупой загнанной мышью.
Я сглотнула, вновь шумно вздохнула, стараясь держать себя в руках:
— Погром в служебной квартире… тоже вы?
Амалия повела бровями:
— О нет. Нам было бы гораздо выгоднее, чтобы обошлось без самодеятельности мистера Фирела. Не удивлюсь, если он сам это устроил, чтобы нарушить правила департамента.
Эта мысль никогда не приходила мне в голову. В моем понимании она и не вязалась с Фирелом. Но теперь было плевать на теории миссис Клаверти. В голове роились десятки вопросов, проносились, как подхваченный вихрем мусор.
— Надевайте, дорогая, у нас мало времени.
Я едва шевелила губами:
— Фирел знает?
— А вы надеялись что-то скрыть от советника дипломатического ведомства? —миссис Клаверти просияла. — Не разочаровывайте меня. Порой от милой наивности до непроходимой глупости лишь один шаг. Но красавицам прощается и то, и другое. Правда, не всеми.
Ноги больше не держали. Я поспешно опустилась на диван, ощущая, что лечу в непроглядную пропасть.
Фирел все знал.
Теперь многое вставало на места. Он хотел честности, а я оскорбляла его молчанием. Пыталась соврать. Мое кричащее красное платье, мнимое недомогание, его гнев. Проклятый танец с аль-Зарахом, которому он сам же вручил меня. Все это было изощренным наказанием за ложь. Он, бесспорно, видел, как я мучилась. И это приносило ему удовлетворение. Я в этом не сомневалась. Спасало только то, что Пол был моим первым и единственным мужчиной. Он знал это. Знал наверняка. Только поэтому я все еще здесь.
Я невольно уткнулась лицом в ладони, наплевав на макияж. Какой же я оказалась дурой… Признаюсь сегодня же. Буду умолять о прощении, валяться в ногах. Я вдруг остро осознала, как не хочу потерять Пола. Как боюсь. Расскажу обо всем, и об отце, об аль-Зарахе. Чтобы не осталось ни единой тайны.
Вдруг стало так легко от этого решения. Я даже осмелела.
— Я не надену.
Миссис Клаверти радушно улыбнулась:
— Вы так естественны, так наивны... — она восхищенно покачала головой. — Нет, не глупы, к счастью, но в вас нет того дерьма, которое так отличает хватких расчетливых девок. Муравейник не успел вас испортить — поверьте, я за версту чую вонь этих трущоб. Вы мне очень нравитесь, Мелисса. Но это работа — ничего личного.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я смотрела на миссис Клаверти, ставшую совершенно другой, и не могла поверить, что это человек, которого я едва ли не боготворила. Я так превозносила ее, так верила, так хотела стать похожей. Она права: я наивна, я не знаю людей. Я всего лишь красивая наряженная кукла, годная лишь для одного — валяться в чужой постели.
— Когда вы все узнали?
— Разве это имеет значение?
Я вспомнила недавний разговор с Фирелом, и стало почти невыносимо. Я даже скомкала юбку, отчаянно зажимая в кулаках невесомые оборки:
— Имеет. Неужели Кейт… — я не договорила, просто опустила голову, не желая проговаривать вслух.
Амалия усмехнулась:
— О нет. Мисс Мотингейл — верная подруга. Даже не знаю, что нужно сделать, чтобы она согласилась предать вас. Пожалуй, у нее лишь один рычаг — ее очаровательный сын. Но это низко. У департамента свои источники. Не думайте об этом.
— Зачем это вам?
Миссис Клаверти вытянула губы и погрозила пальчиком:
— Не утомляйте меня, моя дорогая мисс. И запомните: ваш мистер Фирел не должен ничего знать о причастности департамента к этим бриллиантам. Вы сами решили надеть их.
Я вновь покачала головой, задрала подбородок:
— Я не надену.
Миссис Клаверти разочарованно выдохнула, лицо закаменело:
— За вашей дверью — охрана департамента. Либо вы добровольно отправляетесь в Юнион-холл, либо под конвоем — в департамент. И разговаривать с вами будут уже совершенно иначе. Я бы на вашем месте выбрала меньшее из зол.
Я молчала. Мне нечем было возразить.
— От вас много проблем, дорогая мисс Абьяри. Этого никто не ожидал, но так сложились обстоятельства. Аль-Зарах хочет вас. Политика Альянса такова, что он получает все, что хочет. Согласитесь, это не великая жертва, чтобы он был доволен. От этого зависят поставки сирадолита, которые и без того сокращаются год от года. Не хватало только вашей спеси или сюрпризов от вашего импозантного мистера Фирела. Аль-Зарах молод и красив. А вам, моя дорогая мисс, по большому счету, не все ли равно, на чьем члене прыгать? Вас этому учили — так просто выполняйте свою работу. И не забывайте: вы на государственной службе. Вы обязаны исполнять приказы департамента. А это приказ. Считайте, что вам сменили назначение, и вы теперь в особом статусе.
Ее слова гудели в голове, и я просто отказывалась их понимать, глохла от этого пчелиного гула.
— С вами никто не будет торговаться. Он так хочет — значит, вы наденете. Вот такая прихоть. Мне жаль, но мы уже не можем вас отстранить или уволить, — Амалия покачала головой, и на лице на мгновение отразилось сочувствие. — Это уже не поможет. Аль-Зарах хочет вас и только вас. И если вы будете упорствовать… Я бы хотела сказать, что в этом случае вы отправитесь за решетку за шпионаж в пользу Тахила. Это совсем не трудно будет доказать. Но… это не устроит аль-Зараха. Он варвар, моя дорогая. Он успокоится только в одном случае — если увидит ваш окоченелый труп. Или вашу хорошенькую голову. А он увидит, если понадобится. Но если даже это вас не слишком пугает… то карьера вашего обожаемого мистера Фирела полетит к чертям с максимальной скоростью эркара. И если понадобится — то он лишится и жизни. Когда на кону стоит сирадолит, поверьте, даже такой блестящий дипломат, как советник Фирел окажется всего лишь пешкой.
— Вы угрожаете советнику дипломатического ведомства?
Миссис Клаверти рассмеялась:
— Что вы, моя дорогая. Это лишь возможные вероятности развития событий. Но вы ведь будете благоразумной. До этого не дойдет! И все сложится наилучшим образом, — она улыбнулась, демонстрируя идеальные зубы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— А если Фирел в итоге не откажется от меня? Несмотря на все ваши уловки?
Амалия рассмеялась.
— Вы все еще верите в сказки… С характером Фирела? Это настолько маловероятно, что подобное допущение даже не стоит брать в расчет. Тем не менее… — она прикрыла глаза, — когда-то давно, когда преступников вешали на площадях, бывало так, что веревка обрывалась. Это означало, что бог не хочет смерти этого человека. Приговоренного миловали и снимали все обвинения. Думаю, в вашем случае справедливо будет считать, что веревка оборвалась. — Миссис Клаверти покачала головой: — Но не надейтесь, моя дорогая. Я хорошо читаю людей. Фирел никогда не простит вас. Просто вышвырнет из своей жизни и памяти. Большей жертвы Альянс от него и не требует.
- Шесть опаленных роз - Карисса Бродбент - Любовно-фантастические романы
- Ведьмино счастье или никогда не говори «Никогда» (СИ) - Блесс Эйвери - Любовно-фантастические романы
- Имперская жена (СИ) - Семенова Лика - Любовно-фантастические романы
- Два лика одной души(СИ) - Ариэлла Александровна Одесская - Любовно-фантастические романы
- Муж номер семь - Наталья Гладышева - Любовно-фантастические романы
- Месть мертвеца - Алиса Рудницкая - Любовно-фантастические романы
- Звезда Ашаросса, или Непокорная для дракона (СИ) - Лана Шеган - Любовно-фантастические романы
- Связанные вечностью (ЛП) - Янг Саманта - Любовно-фантастические романы
- Омут - Лика Лонго - Любовно-фантастические романы
- Тайны прошлого - Анастасия Шамсутдинова - Любовно-фантастические романы / Периодические издания