Рейтинговые книги
Читем онлайн Лунный зверь - Гарри Килворт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 109

Некоторое время оба лиса пожирали друг друга глазами. Наконец Камио нарушил молчание.

— Ты что-нибудь имеешь против меня? — спросил он.

— Имею я или не имею — это зависит от того, куда ты направляешься.

— Полагаю, у тебя есть имя, — заметил американский рыжий лис. — Меня зовут Камио.

— Все называют меня А-магир, и да будет тебе известно, в здешних краях никто не может сравниться со мной в силе и отваге. К тому же я один из самых старых и почтенных здешних лисов. Только не воображай, что с возрастом моя сила пошла на убыль. Вряд ли тебе прежде доводилось встречать лиса, столь крепкого душой и телом.

Вид у седого незнакомца действительно был внушительный, взгляд — суровый и надменный. Камио понял: бой будет не из легких. Но лис, даже самый крупный, — это совсем не то, что громадный пес, от которого Камио только что улизнул. Чужак может вообразить о себе что угодно, он, Камио, не позволит ему распоряжаться собой, решать, куда ему можно идти, а куда нельзя. Напрасно старый задира пытается взять Камио на испуг: хоть он здесь и новичок, но ни перед кем не будет валяться в пыли, задрав лапы.

— Так что ты намерен делать? — осведомился Камио. — Будешь торчать здесь целый день? Или, может, все же посторонишься и дашь мне пройти? Нрав у меня мирный, но я пришел издалека, устал, и терпение мое не беспредельно.

— Почему бы тебе не обойти мой участок стороной? — пробурчал А-магир.

— Потому что я сам знаю, куда мне идти, и не нуждаюсь в чужих указаниях. Я не привык попусту скалить зубы, но я сам себе голова, запомни это.

А-магир пренебрежительно сощурился:

— Да, давненько никто не осмеливался говорить со мной в подобном тоне. К твоему сведению, я отрывал хвосты бульдогам и они с визгом убегали прочь. А тебя я прикончу в два счета и выплюну твои косточки.

Камио встряхнул головой и припал к земле, готовясь к прыжку.

— Посмотрим, как это у тебя получится, А-мегера, или как тебя там. Я готов. Я повидал на своем веку немало, и повсюду лисы встречали меня как друзья. Вижу, в вашем лесу иные обычаи и нравы. Раз ты хочешь драться, будь по-твоему.

А-магир бросился на Камио, но тот проворно отскочил в сторону, перекувыркнулся в воздухе и вновь встретился с соперником нос к носу.

— Ловко, — проскрежетал А-магир. — Только во второй раз эта хитрость не пройдет. — И он вновь кинулся в атаку.

Но Камио, не отворачиваясь от противника, опять отскочил, при этом ухитрившись куснуть А-магира за заднюю лапу. Во взгляде старого лиса мелькнула растерянность и боль.

— Я на месте убивал наглецов, которые… — начал он, но Камио оборвал его:

— Хватит болтать. Вижу, ты только языком чесать мастер.

А-магир ощетинился, присел и грозно выгнулся дугой. Он и в самом деле мог нагнать страх — низко опустив голову, оскалив зубы и прижав уши, он исподлобья бросал на Камио испепеляющие взгляды. Но Камио не дрогнул и отважно встретил злобный взор врага. Стараясь сбить А-магира с толку, он беспрестанно вертелся, стремительно перебирая задними лапами. Казалось, Камио все время в движении, но в то же время он оставался на месте. Лязгая зубами перед самым носом А-магира, Камио словно подзадоривал противника вновь броситься в бой.

— Да я тебя в клочки… — завел прежнюю песню А-магир, но на этот раз Камио даже не пришлось обрывать его. Старый лис сам осекся, смекнув, что словесные угрозы равносильны признанию в собственной слабости. Тот, кто действительно в себе уверен, не тратит лишних слов. Пустив в ход брань, А-магир оставил психологическое преимущество за своим соперником.

Оба лиса замерли друг против друга, и каждый просчитывал в уме возможный ход схватки, все выпады противника, собственные оборонительные приемы. Оскалив зубы и обнажив когти, они не двигались с места, но мысленно обменивались укусами и ударами, неожиданно налетали с тыла и совершали обманные прыжки и сокрушительные наскоки. Наконец один из них дрогнул, и в глазах его мелькнул испуг. Тут же другой кинулся вперед и подмял его под себя.

Мгновение — и А-магир уже валялся на спине, беспомощно болтая в воздухе лапами. Его отчаянный, умоляющий взгляд встретился со свирепым взором Камио. Зубы Камио были уже у самой шеи А-магира. Тот медленно повернул голову, подставляя победителю беззащитное горло. Ничто не мешало Камио воспользоваться победой, пришить старого лиса и вспороть ему брюхо.

Но он не сделал этого. Иногда лисы действительно дерутся не на жизнь, а на смерть, но чаще победитель не добивает поверженного противника. А-магир признал себя побежденным, и для него это было страшнее смерти. Дух его был сломлен. Он задыхался от стыда и унижения, и оба понимали — это вполне достаточное наказание. Поединок завершился. Побежденный убрался восвояси, поджав хвост. Вслух никто из них не сказал, что это последняя схватка между ними, у А-магира были теперь все основания держаться от Камио подальше. Незваный гость сломил гордыню старого забияки и сделал первый шаг к тому, чтобы утвердиться в чужом лесу.

И все же при мысли, что все здешние лисы похожи на этого А-магира, Камио украдкой вздохнул. Завоевать себе достойное место будет не просто. И все же он, Камио, приложит все усилия, чтобы здесь обосноваться. Город ему уже опостылел и так называемые предместья, кишмя кишащие людьми, тоже. Хватит с него поездов и путешествий. Настала пора оставить на земле глубокий отпечаток собственной лапы и во всеуслышание заявить: «Я буду жить здесь!»

Углубившись в лес, Камио отыскал уютную ложбинку меж выступающих корней старого дуба. Лис падал от усталости и с наслаждением улегся отдохнуть. Он проснулся вечером; закатное солнце, красное, как кровь, прорезало лес темными косыми тенями. Тучи мошкары роились над землей. Камио поднялся и потянулся. Прежде всего он утолил жажду мутной водой, скопившейся в углублении на гнилом поваленном стволе. Потом он оторвал зубами кусок коры и обнаружил под ней множество жучков, которых незамедлительно съел. Лесные голуби уже устроились на ночь в ветвях, а воробьи, усыпав свой любимый платан, беспрестанно щебетали и никак не могли угомониться. Камио стряхнул с шубы приставшие соринки и отправился на разведку.

Почти сразу он наткнулся на лисью нору, но хозяев дома не оказалось. В намерения Камио вовсе не входило вторгаться в чужое жилище непрошеным. Выйдя из чащи, он заметил на опушке лисицу, которая сидела под деревьями, поглядывая в ночное небо. Она тоже увидела чужака. Камио почувствовал, что не может отвести от незнакомки глаз. Она была не очень молода, но, на его взгляд, привлекательна, чрезвычайно привлекательна. Лапы сами понесли Камио к лисице, хотя он никак не мог придумать, о чем заговорить с ней. Обычно Камио был находчив и остер на язык, но тут слова словно застряли у него в горле — от отчаяния ему хотелось завыть на луну.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 109
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лунный зверь - Гарри Килворт бесплатно.
Похожие на Лунный зверь - Гарри Килворт книги

Оставить комментарий