Рейтинговые книги
Читем онлайн Гайдзин - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 ... 417

Это вызвало в них мгновенный интерес. К тому времени они уже спустились в самую большую каюту на корме, которую он находил тесной и зловонной, пропитанной запахом масла, угольного дыма и человеческих выделений; на всем лежал тонкий слой угольной пыли. Они сели за длинным столом, полдюжины офицеров в мундирах с золотым позументом, и главный среди них — Сератар, Сэрата, как правильно произносилось его имя, в центре. Абэ и половина его охраны расположились за его спиной, остальные были на палубе.

Едва увидев Сератара и услышав его имя, Ёси сразу же почувствовал к нему симпатию — этот человек был совершенно не похож на того высокого верховного предводителя анг'ричан с кислым лицом и непроизносимым именем. Сэрата, как и Фурансу-сан Андре, выговаривались легко. В действительности эти имена были японскими. То, что вождя фурансу звали Сэрата, Ёси воспринял как чудесное предзнаменование.

Сэрата называлась его родовая деревня, в которой его предок, Ёси-сигэ Сэрата-но Миновара, обосновался ещё в XII веке. В XIII веке воин-даймё Ёси-сада Сэрата собрал армию против своих повелителей Ходзэ, уничтожил весь их род и захватил их столицу Камакуру, сделав её своей собственной столицей. С тех пор его прямые потомки, род Ёси-но Торанага-но Сэрата, по сей день правили Камакурой — сёгун Ёси Торанага был погребен там в своей величественной гробнице.

— Получается, что мы с вами дальние родственники, — пошутил он, объяснив Сератару это совпадение. Сератар рассмеялся и, пока остальные трещали не закрывая рта, как стая обезьян, в своих невообразимых мундирах, пояснил, что его собственный род тоже был древним в стране Фурансу, но далеко не таким знаменитым.

— Мой господин, — с поклоном сказал Андре, — мой господин, он великая честь быть другом и гайдзинской частью вашего великого рода, государь.

— Скажи ему, что я считаю его имя хорошим знаком, — ответил он, заметив, что этот человек был больше чем просто переводчиком.

— Мой господин говорит, что англичане обещать, фурансу обещать лучше.

— Повелитель, — подобострастно произнес Мисамото, — он хочет сказать, что они предложат лучшую сделку, более выгодную договоренность. Фурансу тоже делают пушки, хотя и не так много, как анг'ричане.

— Скажи им, я подумаю над предложением отдать им свой уголь на разработку. Они должны сказать мне, сколько ружей или пушек, с порохом и ядрами, и когда я смогу получить их, за какое количество угля. И мне нужен пароход, корабль с паровой машиной и офицерами, чтобы обучать моих офицеров и матросов. Больше того, — добавил он с невинным видом, — вероятно, я смог бы предоставить фурансу исключительное право строить, продавать и обучать будущий флот. Разумеется, я заплачу. Если цена будет разумной.

Он увидел, как глаза Мисамото широко раскрылись, но прежде чем тот успел открыть рот, гайдзин Андре, слушавший его так же внимательно, сказал:

— Мой господин уверенный, что король страны Фурансу большая честь помогать государю Ёси Торанаге с кораблями.

Он с интересом смотрел, как Андре повернулся к вождю Сэрате и начал говорить; морские офицеры слушали и кивали, быстро приходя в такое же возбуждение. Поразительно, подумал он тогда, как легко управлять этими людьми, соблазняя их торговлей и обещаниями денег в будущем. Если фурансу так быстро клюнули на эту удочку, то, конечно, того же можно ждать и от вождя англичан. Две рыбы, дерущиеся за один крючок, лучше, чем одна.

Они поговорили о других вещах. Времени поговорить обо всем не было, но он узнал достаточно, чтобы у него появилось желание узнать больше. Одна из деталей, о которых упомянул Андре Фурансу-сан, совершенно ошеломила его. Они беседовали о современных познаниях в медицине и о том, как легко было бы обучить помощников и оборудовать больницу:

— Главный целительный доктор в Канагаве хороший, государь. Слышать, тайро Андзё больной. Слышать, может, тайро видеть главный доктор-сама.

— Где и когда должна состояться эта встреча?

— Мой господин говорит: не уверенный, договорились ли ещё, государь. Может, целительный доктор поможет тайро.

— Если это встреча будет подготовлена, сообщите мне. Скажите также Сэрате-сама, что больница — это интересная возможность.

Он решил остановиться на этом и не расспрашивать дальше. Пока что. Но это была ещё одна новость, о которой Мисамото лучше забыть. Как мне раздобыть личного переводчика, которому я мог бы доверять? Переводчик мне необходим. Может быть, мне следует обучить Мисамото, он мой пес, он зависит от меня и всецело в моей власти. До сих пор он был послушен. Без сомнения, он хорошо управлялся со старателями. Жаль, что его не было на месте — он отправился с докладом об их находках к Хосаки, — когда они разодрались между собой, разодрались, как дикие звери, по словам самураев, очень удачное выражение! Будь Мисамото с ними, возможно, ему удалось бы остановить их. Не то что это имеет какое-то значение: один мертвец означает, что забот стало вдвое меньше, да и тому, кто уцелел, без сомнения, недолго осталось. Уголь! Стало быть, у нас огромные запасы угля, говорит Хосаки, а для этих гайдзинов уголь все равно что золото.

Он нарочно переменил тему разговора.

— Спроси Сэрату-сама, почему гайдзины стреляют из ружей и пушек и посылают корабли вверх и вниз вдоль побережья, нарушая покой этой Земли богов? Они готовятся к войне?

Вопрос был встречен молчанием. Настроение в каюте изменилось на противоположное.

— Мой господин говорит, нет готовиться к войне. — Он видел, что гайдзин Андре переводил с предельной точностью. — Готовиться к обороне только. Прошу прощения, тайро говорит, все гайдзины должны уйти.

— Почему не уехать на месяц или два, а потом вернуться? — Он расхохотался про себя, увидев ужас, который вызвало на их лицах это предложение.

— Мой господин говорит, Соглашения, подписанные сёгуном и утвержденные верховным бакуфу тайро Ии и наивысочайшим императором, отводят нам Иокогаму, Канагаву, Кобэ скоро. Соглашения хорошие для Ниппона и гайдзинов. Тайро Андзё, прошу прощения, не прав сердиться.

— Многие даймё так не думают. Тайро Андзё — наш вождь. Вы должны выполнить то, что он приказывает. Это наша земля.

— Мой господин говорит: фурансу хотят помогать Ниппону быть великой страной в мире… как здесь тоже.

— Скажи Сэрате-сама, тайро — вождь, всему, что он говорит, должно повиноваться, хотя иногда, — осторожно обронил он, — даже тайро может изменить своё решение, если дать ему правильный совет. — Он увидел, что его мысль поняли. — Прошу прощения, мы уже много раз объясняли, что все вопросы в отношении Сацумы могут быть решены только Сандзиро, даймё Сацумы.

1 ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 ... 417
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гайдзин - Джеймс Клавелл бесплатно.
Похожие на Гайдзин - Джеймс Клавелл книги

Оставить комментарий