Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нарнетт? — спросил Мэльдан.
— Прости, я обошлась с тобой жестоко, — взмолилась девушка. — Прости.
— Нарнетт! — повторил он. — Ты убедилась? Об этом мог доложить разведчик. Не нужно было сюда ехать.
— Нарта ко мне! — приказала она.
— Ваша светлость, в вашем распоряжении, — егерь встал слева от герцогини, но его взгляд непроизвольно косился на казнённую.
— Следы, егерь. Мне нужны следы этих ублюдков! Ройте носом землю, но!..
— Мы на их территории! — воскликнул знакомый гулкий бас. — Госпожа, не разумно ли будет отступить?
— Сир Орто, вы снова принимаетесь за старое?!
— Госпожа, вы ведь распорядились не брать его, это не он, — сказал Порлехт, едва подойдя к конным.
Нарнетт злобно водила глазами по перепуганным людям. Многие ещё не могли отойти от шока, причём пугала их не жестокость и показательность казни, а то, что казнили достаточно сильную чародейку, которая смогла подпалить и подморозить всю поляну вокруг хижины, а также два ряда деревьев вокруг. Кто-то крутил головами, пытаясь найти потенциального смутьяна. Острое зрение герцогини не нашло его лица. Но нашло кое-что другое, подозрительное. Девушка показала пальцем в сторону и сказала:
— Там волк. И не боится нас.
Оруженосцы взвели арбалеты, чародеи направили посохи. За деревьями, не дальше сотни метров, за ними наблюдал лесной обитатель. Волк вёл себя не по-волчьи: крутил головой как собака, перебирал лапами как лошадь, а главное — не боялся множества конных людей.
— Это зачарованный волк, уверен в этом, — сказал один из егерей.
— Проследить за ним, ваша светлость? — спросил Порлехт. — Может, это он по-человечески говорит?
— Уходит! — указал пальцем другой егерь.
— Нарт, гончих за ним! — приказала герцогиня. — Мы ждём здесь!
Нарнетт под прикрытием служилых осматривала место сражения. Трава и земля вокруг сгоревшей хижины покрывала зола. С горящих деревьев явно посыпались ветви. Андалф подошёл к ней, попытался что-то объяснить, но она не слушала.
— Ваша светлость, прошу прощения, — старик поклонился. — Мне подойти позже?
— А? Что? Говори, чародей.
— Мы попытались восстановить картину происходящего. Судя по всему, Ольта напала внезапно. Отшельников не предупредили даже птицы.
— Почему ты так уверен? — спросила девушка.
— В хижине несколько сгоревших тел.
— В погребе тоже, — подтвердил, подойдя, Мэльдан. — Отшельники не успели выпроводить своих гостей.
— Ольта убила невиновных знахарей, — опечалилась Нарнетт. — Она всегда была импульсивна. Всегда.
— Нара, — Мэльдан почесал затылок, — тела не очень на человеческие похожи. Взгляни, если не боишься.
Под обгоревшими брёвнами было навалено с полдюжины тел. Казалось, Абалтун запер их в погребе. Тела лежали свёрнутые в позе эмбриона, прижавшись друг к другу. На черепах — гримасы ужаса, огонь явно нанёс чудовищам невыносимую боль, как и любым другим существам не из числа элементалей. Конечности их были чуть длиннее человеческих, суставы ног выгнуты в обратную сторону, а на пальцах — длинные острые когти, как у Эндаррии и её сородичей. Нарнетт не считала их своими сородичами.
— Он держал в плену несколько подземных тварей, — сказал Андалф. — Видимо, изучал их. Ощущаю чудовищную энергетику в этом месте. Но хижина, по вашим словам, госпожа, напоминала хижину лесного ведуна, а не лабораторию по исследованию мутаций при академии.
— Они пришли за ним, я поняла… — задумалась герцогиня вслух. — Пару лет назад здесь было спокойно, верно?
Мэльдан, Андалф и даже один слуга кивнули.
— Потом сюда приехал он. И за ним пришли они, похожие на оживших мертвецов монстры.
— С севера, из земель Апалаи, не попасть в эти долины, госпожа, — не согласился чародей.
— Мэль, что отшельник говорил про узкие тропы в горах? — спросила она у неродного брата. — Помнишь, я рассказывала, что Валдис Унгартт скорее всего прошёл по одной из них.
— Там не провести войско. Только небольшой отряд пройдёт. Полагаю, без обоза и даже без рюкзаков.
— Вот и разгадка, — словно осенило девушку. — Наши охотники и Жарнор видели парящих над горами существ. Именно них. Эти существа, предполагаю, оборотни.
— Нежить-оборотни, Нара?! — удивился Мэль. — Такие науке и истории неизвестны!
— Быть может, госпожа, — подошёл и поклонился капитан гвардии, — это другой вид вампиров? Одни живут в горных руинах, другим достаточно сырых каверн.
— Порлехт, у кого-нибудь в отряде есть гарпуны? — спросила Нарнетт.
— Есть, можем привязать на обозные верёвки, ваша светлость, — с ноткой недоверия ответил офицер.
— Отлично, как сделаете, доложи.
— Что ты задумала?! — Мэльдан даже не проводил взглядом капитана, взглянул на подругу, как на риф, что показался в морском тумане.
— Не тебе одному быть сорвиголовой, — продолжала герцогиня. — Поймаем нескольких, отдадим нашим чародеям, пусть изучают.
— А если они начнут охоту? Ты помнишь, что эти твари приходят с непогодой, которой могут управлять?
— Они смертны, ты видишь, сколько тут тел? А у нас отряд чародеев и целый эскадрон тяжёлой кавалерии. Хватит. Пора дать им бой. Мне надоело каждый раз приезжать сюда в страхе и возвращаться ни с чем, кроме чувства невыполненного долга.
— Госпожа, — вступил Андалф, — с помощью непогоды нас могут просто отрезать от границы с постами. Если у этих существ нет глаз, то они могут ориентироваться в тумане и под дождём с помощью обоняния или слуха.
— Дьявол! — чуть не сорвала она голос. — Какой компромисс вы предлагаете?
— Подождать охотников и разведчиков, для начала, — констатировал барон.
Нарнетт не считала минуты. Её мысли заполняла тревожность. Совесть давила, сжирала заживо. За гибель Ольты ответственность лежит на ней, а не на начальнике караула. За то, что могут погибнуть десятки людей, а Коленетт — остаться без матери, также несла ответственность только она. Даже в Мэльдане пробудился прагматизм. После недавней авантюры с самовольной разведкой он обеспокоился о безопасности её лично и всего отряда в целом. В какой-то момент девушка посчитала, что пламя тревожности переполнит края жаровни. Что отряд послушается Мэльдана, даже Бехауст, а Порлехта и его гвардейцев рыцари просто скрутят. И ничего она не сможет сделать с верными и любящими людьми по возвращении домой. Иначе в ней пропадёт то немногое человеческое, что осталось после начала трансформации.
— Я люблю тебя, сын мой. Мой любимый супруг, где ты пропадаешь?.. Мама, папа, возвращайтесь скорее, — прошептала она. — Нашей земле без вас тяжело.
— Ваша светлость, — Нарнетт подняла голову от колен, у её ног поклонился Нарт, — они вернулись. Волк служит ведунам! Разведчики видели их!
— Обоих?
— Одного, точнее. Старшего, — уточнил Нарт.
— Абалтун… Где они?
— За Малым лесом начинается пустошь, там Северное озеро. Нужно обогнуть его, волк и ведун скрылись в подлеске у берега.
— Нарт, как называется тот лес?
— Никак, ваша светлость. Он небольшой, на картах никак
- Новая раса - Константин Константинович Костин - Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Наследница северных угодий (СИ) - Лариса Акулова - Периодические издания / Фэнтези
- Такой любви не бывает - Наталья Гладышева - Фэнтези
- Пленник железной горы - Генри Олди - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- Эра Зигмара: Омнибус - Дэвид Гаймер - Фэнтези
- Месть из прошлого - Алия Якубова - Фэнтези
- Дьявольский Quest - Рожков Андреевич - Фэнтези
- Темная лошадь - Мэри Герберт - Фэнтези
- Русские инородные сказки - 5 - Макс Фрай - Фэнтези