Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выйдя из церкви, мы с удивлением обнаружили трех русских скрипачей в полном траурном облачении, которые пристроились за гробом и заиграли напевную славянскую мелодию. Этот сюрприз нам приготовила Брижит. По-моему, прекрасно, что в такой день она решила таким способом напомнить нам о русских корнях Вадима. Мы забросали дорогу к кладбищу веточками мимозы и, подходя к гробу, чтобы попрощаться в последний раз, тоже клали мимозу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский эссеист, поэт и философ. – Здесь и далее не оговоренные специально примечания принадлежат переводчику
2
Перевод И. Меламеда.
3
…make it better… you can start to make it better (“…чтоб стало лучше… ты можешь начать и сделать лучше”) – слова из песни Hey Jude (“Эй, Джуд”) группы “Битлз”.
4
Американский художник-карикатурист, создатель персонажей “Семейки Аддамс”.
5
Тед Тёрнер (р. 1938) – основатель новостного канала CNN.
6
Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса и драматург со скандальной репутацией.
7
Один из самых престижных колледжей штата Нью-Йорк.
8
Лига плюща – восемь старейших и наиболее привилегированных частных колледжей и университетов Америки.
9
Перевод А. Прокопьева.
10
“Anchors Aweigh!” – (“Поднять якоря!” (англ.)) – гимн Военно-морской академии США и одноименный фильм 1945 года.
11
Оки – так в Калифорнии в годы Великой депрессии называли фермеров-переселенцев из штата Оклахома.
12
Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод А. Сергеева.
13
Уильям Рэндольф Хёрст (1863–1951) – американский медиамагнат, с чьим именем связано понятие “желтой прессы”, основатель холдинга “Хёрст Корпорейшн”; Мэрион Дэвис – американская комедийная актриса немого кино.
14
Около 49 см.
15
Перевод В. Савина.
16
Имеется в виду кинофильм “Ниночка”, в котором Грета Гарбо сыграла главную роль.
17
No there there – там нет там; there is no there there – фраза из книги Гертруды Стайн “Автобиография каждого”.
18
Примерно 170 см.
19
120 фунтов = 54,5 кг; 110 фунтов = 50 кг.
20
Брукс Аткинсон (1894–1984) – один из самых авторитетных театральных критиков в Америке, работал в The New York Times с 1925 по 1960 год.
21
“Кто не рискует, тот ничего не имеет” (фр.); Мэри Маккарти (1912–1989) – американская писательница, критик и политический деятель.
22
В США фильм вышел под названием “Любовный круг”.
23
Доброволец (фр.).
24
Роберт Кеннеди и Мартин Лютер Кинг, убитые в 1968 году.
- Сталин, Великая Отечественная война - Мартиросян А.Б. - Публицистика
- Пелопоннесская война - Дональд Каган - История / О войне / Публицистика
- Оставьте меня детям… Педагогические записи (сборник) - Януш Корчак - Публицистика
- Старые игры иезуитов - Ольга Четверикова - Публицистика
- Георгий Владимов - Мы хотели дышать чистым воздухом - Леонид Бахнов - Публицистика
- Легенды и были старого Кронштадта - Владимир Виленович Шигин - История / О войне / Публицистика
- Дух терроризма. Войны в заливе не было (сборник) - Жан Бодрийяр - Публицистика
- Арабо-израильские войны. Арабский взгляд - Автор неизвестен - Публицистика
- Так был ли в действительности холокост? - Алексей Игнатьев - Публицистика
- Блог «Серп и молот» 2019–2020 - Петр Григорьевич Балаев - История / Политика / Публицистика