Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все, что я знаю, — это что вы заносчивые и во все сующиеся сопляки, которых бы следовало раз навсегда поставить на место, вас и вашего рычащего, отвратительного пса! Это дело — мое и только мое, и оно у меня успешно продвигается, более того, я получу за него повышение — и это так же верно, как то, что меня зовут Теофилус Гун! — заявил констебль, поднимаясь по ступенькам в участок. — А теперь валите отсед!
— Какой удар! — пробормотал бедный, разочарованный Фатти, когда Гун исчез за дверью. Друзья отправились домой, обсуждая по пути то, что сказал им Вали-Отсед.
— Подумать только, этот толстяк занят раскрытием любопытнейшей новой тайны, о которой мы ничего не знаем! — проговорил Фатти с таким огорченным ведом, что Бетси взяла его под руку. — С ума сойти! А хуже всего то, что я просто не представляю, как нам что-нибудь выяснить, если Гун сам нам не скажет!
— Даже Бастер из-за этого приуныл, — заметила Бетси. — Вон как он поджал свой хвостик. Совсем как ты, бедный Фатти, повесил нос. Не переживай — завтра ты испробуешь свою взрослую маску, это тебя немного встряхнет. И нас всех тоже!
— Да, встряхнет, — слегка приободрился Фатти. — Что же, тогда я отправляюсь домой. Нужно еще немного порепетировать, прежде чем завтра я испробую на вас свой маскарад. До скорого!
ФАТТИ ПЕРЕОДЕВАЕТСЯ
На следующее утро Ларри получил записку от Фатти:
«Сегодня после полудня идите к аттракционам у реки. Я вас там где-нибудь встречу переодетым. Спорим, что вы меня не узнаете! Фатти»
Отправившись с утра повидать Пипа и Бетси, Ларри показал им записку. Бетси была заинтригована:
— В кого же Фатти переоденется? Спорить готова, я его узнаю! Ох, просто не могу дождаться полудня!
Мать Ларри и Дэйзи дала им денег на аттракционы, когда узнала, что днем они собираются туда пойти. Друзья вышли в два часа дня, горя желанием опознать Фатти, как бы хорошо тот ни замаскировался.
Когда они шли по улице, впереди появился шаркающий согнутый старик. Он сильно сутулился и волочил ноги, обутые в старые ботинки с ободранными носками и стертыми каблуками. У него была клочкастая изжелта-серая борода, кустистые седые брови, и был он крайне грязен. Пальто мешком свисало с его сгорбленных плеч, а свои плисовые штаны он перевязал в коленях шнурками.
Шляпа была ему явно велика и сползала на самые уши. При ходьбе он опирался на палку. Дошаркав до скамейки, он присел на солнышке и громко чихнул.
— Это Фатти! Узнаю его! — сказала Бетси. — Маскировочка как раз в его духе. Ну, разве он не умница!
Старик вынул трубку из кармана и принялся набивать ее табаком.
— Подумать только, Фатти даже трубкой додумался обзавестись! — сказал Пип. — Спорить готов, он наблюдал, как набивает трубку его отец. Ого — он что, даже курить собирается?!
Да, он закурил! Над стариком поползли большие клубы густого и довольно вонючего дыма. Дети изумленно на него воззрились.
— Никогда бы не подумал, что Фатти способен курить, — сказал Ларри. — Ему бы не следовало. Слишком рано. Но, наверно, ради своего маскарада…
Старик громко чихнул и вытер нос рукой. Бетси прыснула.
— О, Боже! Фатти взаправду великолепен. Честное слово, великолепен! Он, наверно, целую вечность репетировал этот ужасный чих.
Ларри подошел к старику и опустился рядом с ним на скамью.
— Привет, Фатти! — сказал он. — Отлично, старина! Но мы все сразу же тебя опознали!
Старик не обратил на него абсолютно никакого внимания. Он продолжал попыхивать трубкой, и клубы дыма поплыли прямо в лицо Ларри.
— Фатти, остановись! Тебя мутить начнет, если ты будешь вот так курить! — сказал Ларри. Остальные присоединились к нему и тоже, посмеиваясь, уселись на скамью. Пип ткнул старика в бок.
— Эй, Фатти! Кончай притворяться! Мы знаем, что это ты!
Старик, получив тычок, раздраженно оглянулся. Глаза его скрывались под кустистыми бровями. Он слегка отодвинулся от Ларри и Пипа и продолжал курить.
— Фатти! Брось курить и заговори с нами, идиот! — сказал Пип.
Старик вынул трубку изо рта, поднес руку к уху и спросил:
— Э?
— Теперь он притворяется глухим! — сказала Бетси, опять захихикав.
— Э? — озадаченно повторил старик. — Ась?
— Что означает его «ась»? — спросила Бетси.
— Так он, разумеется, спрашивает, в чем дело, — ответил Ларри.
— Брось, Фатти! Сдавайся и скажи нам, что мы правы. Мы сразу же тебя опознали.
— Э? — опять спросил старик, вновь поднося ладонь к уху. Ухо у него было необычной формы: большое, плоское и багровое. Бетси уставилась на это ухо, а затем толкнула Дэйзи локтем в бок.
— Дэйзи! Мы страшно ошиблись! Это не Фатти! Погляди на его уши!
Все уставились на уши старика. Нет, даже Фатти не смог бы сделать себе такие уши. Да они явно и не были искусственными. Они были самыми настоящими, не очень чистыми, с натурально торчащими волосами. Не очень привлекательные уши, по правде говоря.
— Черт! Это не Фатти! — сказал Пип, не отрывая глаз от ушей. — И что этот старик должен о нас подумать?
— Э? — повторил старик, явно крайне озадаченный запанибратскими выходками ребят.
— Ох, слава Богу, что этот старикан глух! — сказала, стыдясь своей ошибки, Дэйзи. — Пойдем, Ларри, пойдем, Пип. Мы совершили идиотскую ошибку! Вот Фатти посмеется, если узнает!
— Он, вероятно, прячется где-нибудь поблизости и веселится от души, — сказал Пип. Они покинули озадаченного старика, сидящего на скамейке, и отправились дальше по улице. Бетси долго сверлила взглядом встретившегося им булочника, пытаясь разгадать, не Фатти ли это. Нет, это не мог быть Фатти. Булочник был слишком высок.
Затем им встретился мойщик окон, а поскольку он был довольно полный и приблизительно такого же роста, как Фатти, они подошли к нему и, делая вид, будто рассматривают его тачку с ведрами и со складными лесенками, стали бросать на него осторожные взгляды, чтобы выяснить, не может ли это быть переодетый Фатти.
— Эй! В чем дело, ребятишки? — сказал мойщик окон. — Вы что, никогда прежде лестниц и ведер не видели? И чего это вы на меня так коситесь? У меня сегодня что-то не в порядке?
— Нет, — поспешно ответил Ларри, поскольку тон у мойщика окон был действительно раздраженный. — Просто… э… все эта выдвижные лесенки… это довольно интересно!
— Ах, вот как? — недоверчиво проворчал мойщик окон. — Тогда позвольте вам сказать…
Но ребята не стали ждать, что он им скажет. Покраснев, они поспешно удалились.
— Послушайте, мы нарвемся на неприятности, если будем разглядывать всех и каждого, не Фатти ли это, — сказал Ларри — Нам следует присматриваться к людям поосторожней — я имею в виду, так, чтобы они этого не замечали.
— Вот он — уверена! — сказала Бетси, когда они перешли железнодорожный переезд, за которым и начинались прибрежные аттракционы. — Посмотрите — вон тот носильщик с усами. Это Фатти, точно!
Носильщик катил по перрону тележку, а ребята с восхищением смотрели на него.
— Везет он ее в точности как настоящий носильщик, — продолжала Бетси. — Интересно, почему железнодорожные носильщики всегда ходят только в жилетах, без курток или пиджаков? Уверена, что это Фатти. И походка у него такая же.
И точно так же упитан!
И Бетси громким голосом окликнула носильщика:
— Фатти! Фатти!
Носильщик обернулся. Оставив тележку, он с сердитым видом направился к детям.
— Кого это вы называете Фатти? — спросил он, лицо его под фуражкой побагровело. — Попридержите-ка язык, наглая мелюзга!
Ребята уставились на него.
— Это — Фатти. — сказала Бетси. — Смотрите, и волосы точно так же торчат, как у Фатти, когда он надевает шапку. Фатти! Мы знаем, что это ты!
— Эй, ты! — носильщик подошел поближе. — Если бы ты не была маленькой девочкой, я бы всыпал тебе как следует! Обзывается тут! Тебе должно быть стыдно за себя, вот что!
— Это же не Фатти, дурочка, — рассердился Пип. — У Фатти руки длиннее. Вот теперь ты и навлекла на нас неприятность!
Но тут, к их счастью, подошел поезд, и носильщик кинулся открывать пассажирам двери и принимать багаж. Друзья быстро покинули переезд и побежали к реке.
— Ты дура, Бетси! — сказал Пип. — Мы все из-за тебя влипнем, если в каждом встречном ты станешь подозревать Фатти! Фатти — это ведь звучит как обидная дразнилка, особенно если носильщик толст! Он наверняка подумал, что ты отвратительно груба.
— О Боже! Да, наверно, это и впрямь звучало ужасно грубо! — почти в слезах проговорила Бетси. — Но я действительно думала, что это Фатти. В следующий раз я буду осторожней, Пип.
Они подошли к аттракционам, представлявшим собой нечто вроде ярмарки, расположенной у дороги вдоль реки. Там были карусель, серсо, «сталкивающиеся автомобили» и павильон восковых фигур. Дети принялись рассматривать людей, толпами снующих по ярмарке, стараясь сообразить, не может ли кто-нибудь из них быть Фатти.
- Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна мрачного озера - Блайтон Энид - Детские остросюжетные
- Тайна подземного королевства - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна старого подземелья - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Приключения «Секретной семерки» - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Новые приключения Великолепной Пятерки - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна рубинового ожерелья - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Жуткий приют миссис Мэдисон - Дженни Джонсон - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика
- Пугало гуляет в полночь - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Тайна пропавшего кита - Марк Брендел - Детские остросюжетные