Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Квин обожал ее.
– Рада видеть тебя живым и здоровым, Квин.
– Спасибо, миз Майз.
– Ты видел своего папу в последнее время?
– Нет, мэм. Не видел уже несколько лет.
– Понятно, – сказала она. – Он прекрасно выглядел.
– Да, мэм.
Квин кивнул. За окном он видел ряд заколоченных витрин, старый магазин спортивных товаров и пункт размена чеков под вывеской: «СРОЧНЫЕ КРЕДИТЫ «ДО ПОЛУЧКИ».
– Квин, ты знаешь три способа секса?
– Нет, мэм.
– Мужчина твоего возраста должен знать это. Первый способ – это секс дома.
– Ясно.
– Понимаешь, когда женишься, сексом занимаешься по всему дому.
– Конечно.
– Затем наступает секс в спальне. Вы с женой занимаетесь сексом при погашенном свете и под одеялом.
– Да, мэм.
– Потом наступает секс в холле.
Квин кивнул и замер в ожидании.
– Это когда вы проходите в холле мимо друг друга и говорите: «Иди к гребаной матери».
Квин улыбнулся. Бетти Джо откинулась в своем офисном кресле среди всякого рода грамот газете штата Миссисипи, рамных стоек, фотографий детей, внуков и правнуков. Здесь была целая коллекция керамических статуэток молящихся детей, много погибших комнатных растений и кофейных кружек, две из которых провозглашали ее величайшей в мире.
Бетти Джо схватила две эти кружки и обошла стол, чтобы налить кофе.
– У твоей матери новый мужик.
– Знаю.
– Хочешь узнать больше?
– Нет.
– С ним все в порядке, Квин. В самом деле. Дважды был женат, не очень яркий, но не урод.
– Уверен, что он хороший человек.
Бетти Джо снова села в кресло и передала чашку с кофе Квину. Прикурила сигарету от маленькой золотистой зажигалки.
– Тебя заметили с Лили Верджил во время отпуска.
– Да, мэм.
– Она мне нравится.
Квин промолчал. Бетти Джо затянулась и подмигнула ему:
– Ты слышал об итальянской паре, проводившей медовый месяц?
– Та пара с невестой по имени Вирджиния?
– Тьфу ты, черт, – выругалась Бетти Джо.
Квин улыбнулся и подался вперед на своем стуле. Он заметил старые панельные стены и резкий флуоресцентный свет, много пыли и безделушек, кипы газет. Комнату заполнил запах кофе и никотина.
– Я хочу больше узнать о Джонни Стэге.
– Боже правый, Квин. Я только что пообедала.
– Вы что-нибудь знаете о его совместном бизнесе с человеком по имени Говри?
– Я знаю, о ком ты говоришь. Его арестовали этим утром за то, что он наставлял пистолет на доктора Стивенса.
Квин кивнул.
– Вы еще что-нибудь знаете о Говри?
– Парень появился пару лет назад. Не уверена, унаследовал или купил здесь землю. Но он не здешний, и если земля получена по наследству, то это было какое-то дальнее родство.
– О наркотиках знаете?
– Конечно. Об этом каждый знает в городе.
– Вы писали об этом?
– До этого утра он не подвергался аресту. Я не могу печатать слухи.
– А сейчас его выпускают.
– Ты шутишь.
– Люк не настаивает на обвинении.
– Почему?
– Надеюсь выяснить.
– Это неразумно, черт возьми.
– Они что, друзья со Стэгом?
– Стэг входит в правление больницы.
– Как это допустили?
– Он обещал построить больницу больше и лучше. – Бетти Джо взглянула на Квина так, словно он был недоумком. – Стэг уже получил сертификат на строительство от властей штата. Без этого нельзя построить новую больницу. Квин, ты слышал когда-нибудь о Чуде Тиббехи?
– Кое-что мне рассказала Лили.
– Он составил план строительства производственного комплекса, который, как полагают, спасет этот округ. Частью плана являются школа и местная больница.
– Что уже сделано?
– Они очистили землю Маккибена, поставили запретные знаки, но там ничего не появилось, кроме сорняков.
– Банкротство?
– Джонни утверждает, что все идет по плану. Во всяком случае, говорил так на прошлой неделе инспекторам округа.
– Кто ему покровительствует?
– Узнай об этом и сообщи мне.
Чарли Бут пришел в больницу к Лене с букетом маргариток, одетый в свежую футболку и черные джинсы. Его волосы были зачесаны назад. Он подошел к Лене, когда она держала младенца, и улыбнулся ей той самой полусладкой улыбкой, с какой встретил ее впервые.
– Можно подержать его?
– Ее.
Лена не видела в этом вреда. В конце концов, ребенок – она еще не подобрала девочке имя – наполовину принадлежит Чарли Буту. Теперь забота о младенце целиком ляжет на Чарли Бута. И это хорошо, поскольку предстоит бумажная волокита с документами. Дородная чернокожая няня уже приставала к ней по этому поводу. Девчушка была крохотной, но ей следовало дать достойное имя.
– Как ты ее назвала?
– Я еще не решила.
– Как насчет Ванды?
– Ужасное имя.
– Это имя моей мамы.
Он погладил лицо малышки, заглянул в глаза Лены и сказал:
– Мы стали семьей.
– Ты сказал, чтобы я убиралась к черту, когда был в тюрьме.
– Сейчас я не в тюрьме.
– Не понимаю, что это меняет.
– Мы выберемся отсюда.
Лена промолчала. У нее в горле застрял комок, и она повернулась, чтобы посмотреть в окно и увидеть птичек, купающихся в грязной воде. Ей не хотелось, чтобы Чарли Бут видел, что она готова заплакать. Но сукин сын не считался с ее состоянием.
– Когда тебя освободят отсюда? – спросил Бут.
Она посмотрела на место, где он порезал свой безвольный слабый подбородок, когда сбривал на нем персиковый пух.
– Это не тюрьма. Это больница.
– Когда ты выздоровеешь?
– Я не больна.
– Все получилось не так, как я хотел, – извинился Чарли. – Поверь.
– Давай пройдемся, – предложила Лена, поднимаясь с подушек и опуская ноги на пол. – У меня ужасно болит задница.
Коридоры были пусты, холлы свободны. Они прошли их из конца в конец. Эта больница не имела ничего общего с теми, что она видела в мыльных операх. Она посмотрела большой черной няне, проходящей мимо, прямо в глаза, кивнув в этот раз в знак приветствия. Ведь с ней был отец ребенка, она не была никчемной девчонкой, лишенной здравого смысла и стремления вывести ребенка во взрослую жизнь. Чарли тоже поздоровался кивком.
Он нес младенца на руках, и они вместе прошли к торговым автоматам. Он выбил пару бутылок кока-колы и несколько пирожных «Литтл Деби».
– Ей можно это?
– У тебя есть хоть капелька ума?
Они сидели в маленькой тихой комнате без окон, с узкой дверью. Пахло жженым кофе и сахаром. Кто-то оставил на столе Библию и любовный роман Даниэлы Стил. Лена пролистала обе книги в поисках имени для новорожденной. Она полагала, что книги оказались здесь не без причины. Ей казалось, что они с Чарли сближаются.
– Как насчет Рафаэллы? – спросила она.
– Для чего?
– Для ее имени.
– Это имя звучит не по-христиански, – возразил Чарли.
– Здесь говорится, что это одно из имен средиземноморской аристократии.
– Мне оно не нравится.
– Или мы можем назвать ее Руфью. Это из Библии.
Чарли открыл упаковку с пирожными, вытащил одно себе и сунул пакет Лене. Откусив половину пирожного и жуя, он покачивал новорожденную, касаясь кончиком пальца ее маленького носика.
– Хочу взять тебя с собой во Флориду.
– У тебя есть деньги?
– Будут деньги, – пообещал он, подперев голову рукой. – Я вел себя с тобой грубо для того, чтобы заставить тебя уйти. Думал, так будет лучше для тебя.
– Мы в одинаковом положении.
– Я скоро получу деньги, – повторил Чарли. – Ты можешь продержаться здесь пару дней?
– У меня совсем нет денег, – пожаловалась она. – Нет никакой страховки. В больнице могу оставаться всего день.
– Ты будешь со мной.
– Вернемся к Говри?
– У меня собственный трейлер, – похвастался он. – Я не могу уехать без денег. Потом отправимся во Флориду. Я уже все спланировал.
– А как во Флориде?
Чарли Бут улыбнулся. Он сунул в рот остаток пирожного и стал жевать в глубоком раздумье.
– Всегда мечтал открыть палатку с мороженым.
Лили привезла Квина к бывшему участку Маккибена, который составлял тысячу акров земли и был предметом зависти каждого обитателя округа. Здесь росли оригинальные лиственные деревья и высокие толстые сосны. Три речки питали Большую Черную реку и текли по территории, соседствовавшей с Национальным лесом. Маккибены владели участком с окончания Гражданской войны. Южную оконечность участка занимало кладбище, где были похоронены сотни солдат, участников этой войны, которые умерли от ран в госпитале Иерихона. Квин охотился на этой земле вместе с судьей Блэнтоном и своим дядей, однажды даже с отцом. Эта земля манила его воспоминаниями о привалах перед охотой на оленей и девственном лесе, где в штате Миссисипи изобиловали пантеры и гималайские медведи. Прежде чем Квин отправился на заморские территории, он сходил на северную оконечность участка и нашел наконечник стрелы, возможно, тысячелетней давности. Он возил его с собой, как талисман, переданный на удачу от древнего воина современному.
- Убежище - Реймонд Хаури - Триллер
- В объятьях убийцы - Орландина Колман - Триллер
- Маленький красный дом - Андерссон Лив - Триллер
- Хроники несчастных - Дмитрий Галабир - Триллер
- Прячься - Джейсон Пинтер - Детектив / Триллер
- Пропавший - Мэри Торджуссен - Триллер
- Жена моего мужа - Джейн Корри - Триллер
- Безликий - Дебора Рэли - Остросюжетные любовные романы / Триллер / Эротика
- Книга о бесценной субстанции - Сара Грэн - Триллер / Ужасы и Мистика
- Вавилонские ночи - Дэниел Депп - Триллер