Рейтинговые книги
Читем онлайн Во власти ледяной стужи (СИ) - Болдырева Алиса

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Амира огляделась по сторонам. Они оказались возле самой кромки Зубчатого леса. Она громко сглотнула, переведя взгляд на герцога Инглеберта. На его раскрасневшемся от мороза лице застыла маска жестокости.

— Поторопитесь, Ваше величество! — пророкотал герцог, кивнув головой.

Бросив повозку на опушке, он подтолкнул Амиру в спину, вынуждая двигаться в глубь леса. Завернувшись в свой бархатный плащ, Амира на негнущихся ногах пошла вперёд. Рыхлый снег забился в лёгкие туфли, зубы застучали. Кончики ушей болезненно покалывало. Амира хватала ртом морозный воздух, и он ледяной цепью сковывал ей лёгкие. Если она не умрёт от руки герцога, по жуткий холод точно погубит её!

Они шли долго. Всю дорогу она ощущала на себе тяжёлый, пронизывающий насквозь взгляд герцога, который буравил ей спину.

Когда лес стал непроходимым, герцог Инглеберт, тяжело дыша, рыкнул:

— Довольно, Ваше величество! Мы уже далеко зашли! Думаю, ваших криков здесь никто не услышит.

Амира остановилась и повернулась лицом к герцогу. Он находился от неё на расстоянии вытянутой руки, и направлял в её сторону острый кинжал. В его глазах застыло безумие, и Амира решила, что он сейчас ударит её.

— Что ж, Ваше величество, не сочтите за грубость, но здесь я буду вынужден вас покинуть! — пророкотал он.

— Что вы со мной сделаете, милорд? — смотря на него, спросила Амира. Её зубы клацали от холода, руки, зажатые в кулаки, дрожали.

— Не волнуйтесь, Ваше величество, что бы я ни задумал, я всё сделаю очень быстро! Вы не успеете ничего почувствовать! — усмехнувшись, пообещал он ей.

— За что, герцог? Что я вам сделала? — снова задала вопрос Амира.

— О! Вы? Ничего! К сожалению, вы оказались всего лишь пешкой в этой игре, Ваше величество! Не более того! Не стоило вам приезжать в Вирги. — Герцог разразился жутковатым смехом, отчего его борода затряслась. — Видите ли, ваше величество, мне нужна власть на севере, а получить её я не могу, пока на троне сидят Олластеры. Но вскоре всё измениться, и вы мне в этом поможете! Как вы думаете, что сделает ваш отец, когда узнает, что члены королевской семьи повинны в вашей смерти?

Он впился в неё пронзительным взглядом, растянув губы в ледяной усмешке.

— Разумеется, он двинется войной на север! Он захочет поквитаться за смерть дочери! А я ему в этом помогу! Я знаю здесь всё! Я столько лет находился рядом с Вэйландом! Я укажу ему слабые места в защите замка! Я расскажу, как лучше обойти эту самую защиту! Я помогу ему во всём! А взамен попрошу лишь об одной ответной услуге — отдать виргийский трон мне!

Амиру замутило от его слов. Она вглядывалась в раскрасневшееся лицо герцога, не веря его словам.

— Вы самый мерзкий человек на свете! Я надеюсь, что у вас ничего не выйдет! — брезгливо поморщившись, выплюнула ему в лицо Амира, но герцог лишь снова рассмеялся.

— О, Ваше величество! Боюсь, у меня уже всё неплохо выходит! Король Вэйланд, разумеется, не без моего участия, отправился на тот свет. Теперь настал ваш черёд. А следующим будет ваш монарший супруг! — его губы растянулись в злорадной усмешке.

«Он отравил короля Вэйланда! И собирается убить Максимиллиана!» — с ужасом подумала Амира.

Она тут же вспомнила отравленный кубок с вином в их комнате, и тихо ахнула.

— Вы и меня пытались отравить, ведь так? — тихо спросила она, едва шевеля трясущимися от холода губами.

— Ах, тот неудачный момент? Да, должен признать, это моя идея, но вот незадача — вы отчего-то остались живы! Я до сих пор в недоумении: отчего так произошло? — задумчиво разглядывая Амиру, произнёс герцог.

Упрямо сжав губы, Амира смотрела вперёд и молчала. Она не станет ничего ему рассказывать!

— Не поведаете мне свои тайны перед смертью, Ваше величество? — расплылся в широкой улыбке герцог. — Я никому не расскажу, слово чести!

— Какой чести, милорд? Вы понятия не имеете, что такое честь! — огрызнулась Амира. Ей со страшной силой захотелось подойти к герцогу, и стереть мерзкую ухмылку с его надменной физиономии, и она ещё сильнее сжала руки.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Герцог Инглеберт снова рассмеялся в полный голос, разрывая тишину леса. Из его рта вырывались белые клубы пара, которые тут же растворялись в морозном воздухе.

Перестав, наконец, смеяться, герцог устремил на Амиру ледяной взгляд.

— Простите, Ваше величество, но у меня больше нет времени вести с вами светские беседы. Боюсь, меня скоро хватятся в замке, — громко сказал он, и двинулся в её сторону.

Амира хотела закричать, позвать на помощь, но она понимала, что её никто не услышит в этом тёмном лесу. Снег под её ногами тихо заскрипел, когда она стала медленно отступать назад. Делая очередной шаг, она сожалела о том, что не сможет предупредить Максимиллиана о грозящей ему опасности. Сожалела о том, что не сможет остановить отца, когда тот примется мстить за её смерть. А ещё о том, что не сказала Максимиллиану самые важные слова. Ей давно нужно было сказать, а сейчас уже поздно…

Горячие слёзы стекали тонкими дорожками по её лицу, тут же превращаясь в ледяную корку на её щеках.

— Ваше величество, не упрямьтесь! Я покончу с вами быстро, клянусь! Неужто вы хотите стать добычей диких животных? Поверьте, в этом лесу их предостаточно!

Словно подтверждая его слова, рядом с ними раздался громкий, утробный рык…

Глава 18

Казалось, всё вокруг замерло, лишь приглушённое рычание нарушало тишину зимнего леса, окутанного вечерней мглой. Амира отвела свой затуманенный слезами взор от громадной фигуры герцога, и стала напряжённо вглядываться в зияющую черноту за его спиной. Там, между шершавых стволов деревьев всего на секунду мелькнул блеск ярко-жёлтых глаз, вынуждая Амиру замереть на месте.

Раскрасневшийся герцог Инглеберт, бросив беглый взгляд через плечо, нетерпеливо рявкнул:

— Ваше величество, у меня абсолютно нет времени на глупые игры! Буду чрезмерно признателен, если вы останетесь на месте!

Он быстро приблизился к Амире, и схватил её за руку, чуть повыше локтя. Его глаза лихорадочно блестели, острие кинжала было направлено в её сторону, его кончик опасно промелькнул рядом с лицом Амиры.

Когда глухое рычание раздалось совсем близко, герцог резко дёрнулся, и сильнее сжал её руку. Амире почудилось, что тень страха упала на его лицо.

— Звери уже совсем близко! Что ж, так даже лучше! Они заметут здесь все следы, — нервно выпалил герцог, потянув Амиру на себя.

Она совершенно не слушала его. Всё её внимание было приковано к исполинским деревьям, что горделиво возвышались за спиной герцога Инглеберта. Между ними снова показался блеск ярко-жёлтые глаз, промелькнув в тёмной хвое, а спустя пару минут из-за деревьев стали медленно выходить волки. Амира поразилась их гигантским размерам. Их было не меньше пяти, мохнатые лапы легко ступали на чистый снег, оставляя на нём свежие следы. Они неторопливо приближались, обступая со всех сторон.

Герцог Инглеберт, заметив волков, выпустил руку Амиры из своих мясистых пальцев, и повернулся лицом к мохнатой стае. Полы длинного плаща заколыхались, когда он, вертясь по сторонам, переминался с ноги на ногу.

— Проклятье! — выругался герцог, выставив перед собой нож. Его рука слегка подрагивала, выдавая охватившее волнение.

— Он вам не поможет, милорд! — едва не фыркнув, произнесла Амира. Она отступила на шаг назад и остановилась. Неужто он думает, что кинжал спасёт его от целой стаи? Глупец!

Волки подходили всё ближе, практически касаясь их ног своими холодными носами. Тёмные мохнатые шкуры замелькали у Амиры перед глазами. Она видела, как в сумерках блеснули острые зубы, когда один из волков оскалился. Яростное рычание нарастало. Оглянувшись назад, Амира с ужасом поняла, что они оказались окружены со всех сторон, отступать было некуда.

— Пошли прочь! Прочь отсюда! — вопил герцог, размахивая крошечным кинжалом перед собой.

Амира хотела сказать, чтобы он прекратил, но в следующую секунду волки, угрожающе рыкнув, бросились вперёд. Один из них со страшной силой вцепился в руку герцога. Истошно завопив, герцог попытался вытащить её из цепкой хватки волчьей пасти, но волк не торопился разжимать острые зубы. С глухим звуком кинжал выпал из толстых пальцев герцога прямо на рыхлый снег. Два других волка вцепились герцогу в ноги и, не удержавшись, тот повалился наземь. Его крики с каждой секундой становились всё громче, разлетаясь далеко вокруг. На девственно белом снегу заалели кровавые капли. Амира, едва дыша, смотрела на то, как герцог безуспешно пытается отбиться от волчьей атаки.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Во власти ледяной стужи (СИ) - Болдырева Алиса бесплатно.
Похожие на Во власти ледяной стужи (СИ) - Болдырева Алиса книги

Оставить комментарий