Рейтинговые книги
Читем онлайн Очаровательная лгунья - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Долго смотрел он на нее, потом тихонько спросил:

– Полагаю, вы хотите знать, что произошло?

– Наверное… Хокинса… отдадут под суд?

Это было первое, что пришло Ноэлле в голову.

Она понятия не имела, что графа восхищает ее черта думать сначала о слугах, а уж потом о себе.

– Хокинс отправился с одним из моих слуг, которому я доверяю целиком и полностью, за начальником полиции, – проговорил граф.

Ноэлла вскрикнула от ужаса, а он между тем продолжал:

– Это старый друг моего отца. Я знаю его всю свою жизнь. Думаю, когда ему станет известно обо всем, что случилось, он придумает, как сделать, чтобы избежать скандала.

– Вы хотите сказать… потому что Хокинс… убил Джаспера?

– Я хочу сказать, что Джаспер предпринял попытку убить меня и угрожал убить вас, – сердито сказал граф.

Повисла пауза, которую нарушила Ноэлла, желая все-таки удостовериться в истинных намерениях графа:

– Значит… я вас правильно поняла… что… никакого суда… не будет… и никому о случившемся… знать не обязательно?

– Думаю… нет, я даже уверен, что смерть Джаспера спишут на несчастный случай. А сам он будет похоронен со всеми почестями, как и полагается члену нашей семьи.

Ноэлла с облегчением вздохнула, а граф тихонько проговорил:

– Хокинс рассказал мне: он случайно обнаружил, что Джаспер подкупил мальчишку-буфетчика, чтобы тот сообщил ему, когда меня не будет в замке.

Ноэлла вспомнила, что ей и самой казалось, что в замке у Джаспера наверняка имеется доверенное лицо.

– Поэтому записка, которую вы получили, показалась Хокинсу подозрительной, и он последовал за вами, когда вы отправились в часовню, – продолжал граф.

– Я… я не могла… не пойти, – Медленно проговорила Ноэлла.

– Я так и понял, – кивнул граф. – А Хокинс, нужно отдать ему должное, сообразил, что, поскольку мой дядя Роберт умер, Джаспер становится следующим по очереди наследником, и ему остается лишь избавиться от меня, чтобы стать шестым графом.

– Он… собирался… вас убить! – в ужасе прошептала Ноэлла.

– А вину за убийство хотел возложить на вас, – подхватил граф. – Потому-то и положил ваш платочек на кровать, рядом, как он полагал, с моим телом.

Ноэлла громко ахнула и в ужасе протянула графу руку. Он взял ее в свою, и тепло его сильной руки подействовало на Ноэллу успокаивающе. Ноэлле даже вспоминать было страшно, как Джаспер подло завладел ее платком, притворяясь, что порезал руку.

Джаспер все рассчитал точно – доказать, что она не убийца, Ноэлла не смогла бы.

– Но вы спасли меня, – тихо сказал граф, словно прочитав ее мысли.

– Господи! А вдруг бы… он вас убил… – прошептала Ноэлла.

– Но мы ведь с вами живы, – возразил граф. – И я только могу благодарить вас, Ноэлла, за то, что вы решились предупредить меня. Правда, было бы лучше, если бы вы сразу рассказали мне о том, что он вас шантажировал.

Ноэлла замерла. Бот и пришел момент, когда граф обвинит ее во лжи и вышвырнет из замка, как и предсказывал Джаспер.

– Мне… очень… очень жаль, – пробормотала она. – Я знаю… вы теперь… даже говорить… со мной не захотите. Но… когда Джаспер… предложил мне… выдать себя… за вашу сестру… мне это показалось единственной возможностью… спасти нянюшку и Хокинса… от голодной смерти.

– Полагаю, вам и самой грозила та же участь, – заметил граф.

– Я поступила… подло… и отвратительно, – продолжала Ноэлла. – Мама… пришла бы в ужас… если бы узнала… что я… обманывала… вас.

Голос ее прервался, из глаз потекли слезы. Граф молчал, и Ноэлла, собравшись с силами, добавила:

– Мы уедем отсюда… завтра же… Может быть… когда-нибудь вы… простите меня.

– А для вас имеет значение, прошу я вас или нет? – спросил граф.

– Конечно, имеет! Поверьте… мне очень… очень стыдно… за то… что я лгала вам… И я… ужасно… боялась… что когда-нибудь… вы узнаете правду.

– И, тем не менее, полагаю, вы были здесь счастливы, – заметил граф.

Ноэлла, немного помолчав, с жаром воскликнула:

– Очень… очень счастлива! Когда мы с вами… совсем недавно… катались верхом… а потом ехали обратно… к замку… я подумала… что если вы когда-нибудь… выгоните меня… отсюда… это будет равносильно… изгнанию из… рая.

Ноэлла едва смогла проговорить последние слова, как снова разразилась рыданиями.

Она почувствовала, что граф поднялся, и поняла, он уходит, и она теперь, наверное, никогда больше не увидит его. Сейчас он отдаст приказание слугам выгнать ее из замка.

И помимо горя от того, что ей придется расстаться с ним, ей еще предстоит испытать и унижение. Внезапно, к своему искреннему изумлению, Ноэлла услышала, что шаги его приближаются к кровати, а вовсе не удаляются от нее.

Обойдя вокруг постели, граф лег рядом с Ноэллой и обнял ее. Бережно притянул он ее к себе, и голова Ноэллы нежданно-негаданно оказалась у него на плече. Не в силах поверить в случившееся, она осторожно открыла глаза – граф был здесь, с ней рядом.

Близость его показалась, ей настолько восхитительной, что Ноэлла даже подумала, что спит и видит чудесный сон.

– Не плачьте, моя хорошая. Позвольте лучше рассказать, какие чувства я к вам испытываю, – проговорил граф своим проникновенным голосом.

Ноэлла изумленно раскрыла глаза и взглянула ему прямо в лицо – оно оказалось совсем рядом.

По телу пробежала дрожь, однако не страх был тому причиной. В сердце Ноэллы зародилась робкая надежда, словно мерцание первой вечерней звездочки, что все не так плохо, как ей казалось.

Инстинктивно, даже не осознавая того, что делает, Ноэлла придвинулась к графу чуть ближе.

– Давайте начнем с самого начала, – предложил он. – Скажите мне, кто вы на самом деле.

– Я… я не ваша… сестра.

– И я очень этому рад!

– Рады? Но я…

– Кто вы? – перебил граф. – Это мы должны выяснить в первую очередь.

– Я… меня зовут Ноэлла Вейкфилд. Моя мама была кузиной вашей матери. Они выросли вместе.

– Значит, вы доводитесь мне дальней родственницей, – заметил граф. – Потому-то, наверное, вы так похожи на мою сестру.

– Нас с Ноэлли можно было принять за… близнецов.

– Что с ней случилось?

– Она… и ее мама… умерли… в нашем доме… в…. Борчестершире.

– Где, как я подозреваю, Джаспер вас и нашел?

– Он приехал за Ноэлли… а когда увидел меня… убедил притвориться… будто я и есть ваша сестра. Ему… нужны были… деньги.

– Не могу винить его за то, что он воспользовался такой уникальной возможностью, – неожиданно сказал граф.

Испугавшись, что он опять на нее рассердится, Ноэлла снова принялась извиняться:

– Простите меня… Пожалуйста! Не могу передать… как я сожалею… что обманывала вас!

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Очаровательная лгунья - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Очаровательная лгунья - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий