Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В комнате пахло порохом и кровью, удары вовсю сотрясали дверь — мне было не до того, я с плачем кинулась к раненому.
— Рэндон! Что с ним? Это смертельно?
Иннелин был уже рядом, быстро осмотрел своего друга, озабоченно нахмурился, добыл откуда-то свою сумку с лекарствами.
— Тише, Элизабет, дела не так плохи. Подумаешь, пуля. Две. Но было бы лучше, если бы кое-кто не геройствовал зря! На ней же твой плащ, дубина, — ласково сказал Иннелин, спешно доставая из сумки скатанные бинты и какие-то флаконы. — Ты что, не заметил? Чего ты к ней кинулся?! Да её в этой защите из пушки не убьёшь, не то, что из пистолета!
— Нервы у меня уже не те, — прошептал Рэндон побледневшими губами. — Элизабет, если не прекратишь свою сыщицкую деятельность, ты рискуешь овдоветь.
— Только мне кажется, что кто-то здесь слишком спешит? — скептически заметил хокремен, промывая глубокую рану на спине. Я поспешно отвернулась, Рэндон стиснул зубы.
— А у нас была тайная помолвка, — сказала я, чтобы отвлечь его от боли, — так ведь, ваша светлость? — Рэндон улыбнулся.
— Колтон всё-таки проболтался… Элизабет… — мне совсем не нравилась его бледность, я пыталась поймать взгляд Иннелина, но тот сосредоточенно занимался раной. В дверь снова чем-то сильно ударили снаружи, я вздрогнула и прислушалась. Оттуда доносились такие звуки, будто там началось ещё одно сражение. Рэндон сжал мою руку.
— Я расстроил твою помолвку с Колтоном, прости… Я просто сразу… как тебя увидел… почувствовал… что твоя судьба не здесь…
— Только не говори тёте Роуз, — улыбнулась я сквозь слёзы. — Мы с Колтоном на тебя не в претензии. И лучше помолчи, тебе вредно разговаривать.
— Я только хотел… послушай, наша «помолвка» тебя ни к чему не обязывает, но… Иннелин, подожди…
— Тебе, я смотрю, ещё мало досталось за твои фокусы, интриган, — пробормотал альв сквозь зубы, осторожно действуя пинцетом.
— Элизабет, ты выйдешь за меня?
— Да, обещаю! — о боже, в эту минуту я всё, что угодно, готова была пообещать! Лишь бы он прекратил умирать тут у меня на руках, лишь бы Иннелин успел его перевязать, лишь бы эти кретины снаружи прекратили ломать двери, а лучше бы вообще сдались, идиоты!
— Слава богу! — Лорд снял с мизинца тяжелое кольцо с тёмным камнем и надел его мне на палец. Кажется, это отняло у него последние силы, он закрыл глаза и упал бы, если бы мы вдвоём его не подхватили. Удары снаружи стали сильнее — кажется, в ход пошли топоры. Двери затрещали.
— Иннелин!
— Ещё секунду, сейчас закончу… Укроетесь оба твоим плащом, а я… — договорить он не успел.
Обломки дверей упали, в образовавшийся проём рухнул очередной «скорпион», а за ним показался… мой зять, капитан Хейворд. Он с изумлением оглядел нашу скульптурную группу, потом его взгляд скользнул по разгромленной комнате. Капитан тихо присвистнул. В этот момент где-то неподалёку как будто прогремело несколько раскатов грома. Иннелин встрепенулся:
— Что ж, могу сказать, что с Чернокнижником, наконец, покончено, — улыбнулся альв.
Глава 26
После взаимных приветствий, когда мы все немного успокоились, мы потребовали от Иннелина объяснений. По его словам, несколько альвов заранее поджидали Скорпа в лесу. Им было известно место, куда вёл потайной ход из ратуши. Как и предполагал хокермен, разоблаченный Скорп, прихватив амулет, направился прямиком к жертвеннику, где его перехватили и казнили. Зловещий жертвенник альвы с помощью своего амулета превратили в безобидную кучу камней. Уцелевшие «скорпионы» сдались людям Хейворда. Пятеро «скорпионов», покалеченных в схватке в ратуше, находились сейчас в тюремном лазарете. Город патрулировали прибывшие с Джеймсом солдаты, его самого объявили временным наместником.
Раненого лорда Рэндона со всеми удобствами разместили в одной из комнат ратуши, окружив приличной охраной. Хейворд и инспектор Беккер вынуждены были устроить совещание прямо в комнате лорда, так как Рэндон категорически не желал его пропустить. Я тоже боялась хоть на минуту оставить его одного, мало ли что. Таким образом, в комнате собрались все действующие лица этой истории: я, Иннелин, Рэндон, Хейворд, тётя Роуз, инспектор Беккер и преподобный мистер Брандт.
— Капитан Хейворд, мы должны поблагодарить вас за такое своевременное появление, — начал Иннелин.
— Благодарить следует миссис Райд, — Джеймс слегка поклонился тёте и улыбнулся мне. — Неизвестно, когда бы я приехал, если бы не её письма. По её словам, ты, Элизабет, впуталась в какую-то тёмную историю с колдовством, альвами и лордами из верховного совета. Я ничего не понял и решил на месте сам разобраться. Еле выпросил у начальства, чтобы меня с отрядом откомандировали сюда в распоряжение лорда Рэндона.
— Я вот тоже кое-чего не поняла, — вмешалась я, сурово оглядев обоих своих напарников. — Мне только кажется, что вы, господа, скрывали от меня некоторые обстоятельства дела? Уж вам-то точно с самого начала было известно, что труп в карете был женский и, значит, укладывался в версию о ритуальных убийствах! И о связи этой несчастной с мистером Скорпом вы тоже наверняка знали!
— Ваша помощь в расследовании, дорогая Элизабет, была неоценима, — начал Иннелин, — но мы понимали, что вам будет тяжело узнать о согражданах некоторые неприятные факты, поэтому некоторые линии расследования мы с Рэндоном и мистером Беккером (инспектор вежливо поклонился) вели самостоятельно. К примеру, мы вычислили одного джентельмена, имевшего в молодости привычку чуть что размахивать ножом…
Он посмотрел на инспектора, и тот довольно кивнул.
— На его счастье, у него оказалось твёрдое алиби на время убийства Пенни и похищения Кэтрин.
— Далее, мы смогли установить и допросить другого господина, когда-то уличённого в насилии над женщиной.
— …но с тех пор он раскаялся и ведёт достойную жизнь, — подхватил мистер Брандт.
— Эти люди оказались невиновны в нынешних преступлениях, так что не было необходимости посвящать тебя в эту грязь. Кроме того, мы старались заботиться о твоей безопасности. Ты и без того оказала нам огромную услугу. Люди в маленьком городе не очень-то склонны делиться сведениями о соседях с пришлым альвом.
— Или с верховным лордом, — вставил Рэндон.
— Давно ли вы начали подозревать мистера Скорпа? — спросила я.
— Клянусь луной, сначала у нас не было и тени подозрения в его адрес! — воскликнул Иннелин. — В случае с той девушкой в карете он казался такой же жертвой обмана, как и Колтоны.
Около двух лет назад я и другие мои друзья хокермены почувствовали, как возле Илсбери сгущается зло. Многие альвы даже перестали сюда ездить — мы не выносим тёмного колдовства. Для меня же этот город стал почти родным, я не мог этого так оставить. Я долго пытался разобраться сам, потом сдался и попросил о помощи лорда Рэндона.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Царство Страха - Керри Манискалко - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Экспедиция в Лунные Горы - Марк Ходдер - Детективная фантастика
- Офицер контактной разведки - Андрей Бубнов - Детективная фантастика
- Куда исчез Филимор? Тридцать восемь ответов на загадку сэра Артура Конан Дойля - Макс Фрай - Детективная фантастика
- Ледяные когти - Лия Котова - Детективная фантастика
- Опальный капитан. Спасти Новую Землю - Ольга Куно - Детективная фантастика
- Алена - Леонида Подвойская - Детективная фантастика
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Приглашение на убийство - Олег Романович Шейн - Детективная фантастика / Периодические издания / Юмористическая проза
- Волшебство для короля - Дэниел Худ - Детективная фантастика