Рейтинговые книги
Читем онлайн Трагедия в трех актах - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 40

Она отчаянно рвалась к нему. Мистер Саттертуэйт осторожно удержал ее и отвел в сторону.

– Боже мой! – воскликнула леди Мэри. – Неужели еще один!

– Его тоже отравили! – исступленно кричала Анджела Сатклифф. – Это чудовищно! О Боже мой, это чудовищно!

Она рухнула на кушетку, содрогаясь от рыданий и истерического хохота.

Только Пуаро не растерялся. Он опустился на колени перед распростертым телом и принялся его осматривать. Все остальные почтительно толпились в сторонке. Наконец Пуаро поднялся, машинально отряхнул пыль с колен и обвел всех взглядом. В гостиной царило гробовое молчание, нарушаемое лишь сдавленными рыданиями Анджелы Сатклифф.

– Друзья мои, – начал было Пуаро.

– Болван! – набросилась на него Мими. – Шут гороховый! Строит из себя великого сыщика! Как же, он все на свете знает! И вот новое убийство! Все по вашей милости! И прямо у вас под носом! Лучше бы вы не совались! Это вы убили Чарлза! Вы! Вы!

Она осеклась – у нее перехватило горло.

Пуаро печально поник головой.

– Вы правы, мадемуазель. Признаюсь в этом. Да, это я убил сэра Чарлза. Однако я совсем особый убийца. Могу убить – могу воскресить. Превосходно сыграно, сэр Чарлз, – восхищенно произнес Пуаро. – Поздравляю. Не желаете ли выйти на «бис»?

Сэр Чарлз вскочил на ноги и отвесил шутливый поклон.

Мими онемела.

– Мосье Пуаро, вы – чудовище!

– О Чарлз! – воскликнула Анджела Сатклифф. – Вы – сущий дьявол!

– Но зачем?..

– Как?..

– Ради Бога?..

Пуаро поднял руку, и все замолчали.

– Медам и месье, прошу у вас прощения. Этот спектакль был мне необходим, чтобы убедить вас и, между прочим, и себя тоже, в том, к чему я давно уже пришел логическим путем.

Вот смотрите. На этот поднос я поставил рюмку, в которую влил чайную ложку воды. Представьте себе, что это яд, никотин. Эти хрустальные рюмки очень похожи на те, что были у сэра Чарлза и сэра Бартоломью. Вы видите, что немного бесцветной жидкости, налитой в такую рюмку из толстого стекла, совершенно невозможно заметить. Представьте теперь, что это рюмка сэра Бартоломью, стоящая на столе у его прибора. Некто вливает туда никотин. Это мог сделать кто угодно: дворецкий, горничная; наконец, кто-то из гостей мог незаметно проскользнуть в столовую. Вот подают десерт, рюмки наполняют портвейном. Сэр Бартоломью его выпивает. Дальнейшее вам известно.

Сегодня мы пережили еще одну трагедию – бутафорскую. Я попросил сэра Чарлза сыграть роль жертвы. Он блестяще с нею справился. Представим теперь на мгновение, что это не фарс, что сэр Чарлз и вправду умирает. Что предпримет полиция?

– Господи, ну конечно же исследует содержимое рюмки! – нетерпеливо вскричала мисс Сатклифф.

Она указала на рюмку, выпавшую из рук сэра Чарлза и все еще валявшуюся на полу.

– Правда, вы влили туда воду, – продолжала мисс Сатклифф, – а если бы в ней оказался никотин…

– Допустим, что там никотин, – перебил ее Пуаро. – Вы считаете, что его там обнаружат?

– Конечно.

Пуаро покачал головой.

– Ошибаетесь. Ничего там не найдут.

Все вопросительно уставились на Пуаро.

– Понимаете, это не та рюмка, из которой пил сэр Чарлз.

Смущенно улыбнувшись, Пуаро вытащил рюмку из-под полы фрака.

– Вот его рюмка. Как видите, простой фокус. Дело в том, что внимание человека обычно обращено к какому-либо одному объекту. Чтобы выполнить фокус, надо было отвлечь ваше внимание. Для этого я использовал подходящий психологический момент. Когда сэр Чарлз рухнул замертво, все взоры обратились к нему. Потом все столпились около него, и никто, ни один из вас, не обращал внимания на Эркюля Пуаро. Тут-то я и подменил рюмки. Итак, я подтвердил свою точку зрения. Такая же минута замешательства была и в «Вороновом гнезде», и в Мелфорт Эбби. И точно так же ничего не было обнаружено ни в стакане с коктейлем, ни в рюмке, из которой пил портвейн сэр Бартоломью.

– Кто же их подменил? – вскричала Мими.

– Это нам еще предстоит выяснить, – ответил Пуаро, глядя ей прямо в глаза.

– А вы разве не знаете?

Пуаро пожал плечами.

Растерянные гости стали расходиться. Прощание получилось довольно холодным. У всех было такое чувство, будто их здорово одурачили.

Решительным жестом Пуаро задержал их.

– Минутку, прошу вас. Я должен еще кое-что вам сказать. Сегодня, как вы понимаете, мы разыграли пьесу в комическом жанре. Но ее можно сыграть и всерьез, и тогда она превратится в трагедию. Обстоятельства могут сложиться так, что убийца нанесет третий удар. Я обращаюсь ко всем, кто здесь присутствует. Если кто-то из вас знает что-либо связанное с преступлением, заклинаю вас – говорите! Говорите сейчас! Утаивать что-то теперь чрезвычайно опасно, ибо платой за это молчание может стать чья-то жизнь. Поэтому снова и снова умоляю вас: если кто-то что-то знает, говорите!

Этот призыв, как показалось сэру Чарлзу, был обращен главным образом к мисс Уиллс. Однако он не возымел действия. Никто не проронил ни слова.

Пуаро вздохнул, опустил руку.

– Пусть будет так. Я вас предупредил. От меня больше ничего не зависит. Помните, вам всем грозит опасность!

Увы! Ответом снова было молчание. Гости ушли с ощущением некоторой неловкости. Мими, сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт остались. Мими все еще не простила Пуаро Она сидела не шевелясь, но щеки ее пылали, а глаза метали молнии. На сэра Чарлза она тоже старалась не смотреть.

– Как талантливо вы все это проделали, Пуаро! – восхищенно сказал сэр Чарлз.

– Поразительно! – засмеялся мистер Саттертуэйт. – Ловко вы подменили рюмку! Как я мог не заметить! Просто не верится!

– Вот почему я никого не посвятил в свои планы.

Ради чистоты эксперимента.

– Стало быть, вы хотели убедиться, что можно незаметно подменить рюмки? Это ваша единственная цель?

– Нет, пожалуй, не единственная.

– Да?

– Я хотел посмотреть, какое выражение будет на лице у одного из гостей, когда сэр Чарлз упадет замертво.

– У кого? – быстро спрайта Мими.

– О, это секрет.

– И вы наблюдали за лицом этого человека? – спросил мистер Саттертуэйт.

– Да.

– И что же?

Пуаро молча покачал головой.

– Скажите хоть, что вы заметили?

– Величайшее удивление – вот что было на этом лице, – задумчиво проговорил Пуаро. У Мими захватило дух.

– Значит, вы знаете убийцу?

– Пожалуй, что так, мадемуазель.

– Значит.., значит, вы знаете.., все?

Пуаро развел руками.

– Нет, в том-то и дело, что не все. Понимаете, я не знаю, почему был убит Стивен Беббингтон. Пока я этого не узнаю, я ничего не могу доказать. Почему убили Беббингтона – вокруг этого все и вертится.

В дверь постучали, и вошел мальчик-рассыльный с телеграммой на подносе.

Пуаро вскрыл конверт. Лицо у него изменилось. Он протянул телеграмму сэру Чарлзу. Заглянув ему через плечо, Мими прочла вслух:

– «Немедленно приезжайте хочу сообщить важные сведения касательно смерти Бартоломью Стренджа Маргарет Рашбриджер».

– Миссис де Рашбриджер! – воскликнул сэр Чарлз. – Значит, мы правы. Она связана с этим делом.

Глава 12

Поездка в Джиллинг

Тотчас же все разом заговорили, заспорили. Но в главном согласились – ехать надо немедленно, и лучше не на автомобиле, а первым же утренним поездом.

– Ну, наконец, – с облегчением вздохнул сэр Чарлз, – может, хоть что-то прояснится.

– Что, как вы думаете? – спросила Мими.

– Не представляю. Но, вероятно, какой-то свет прольется на дело Беббингтона. Ведь Толли наверняка собрал у себя всех, кто так или иначе мог иметь отношение к этому делу – я в этом убежден, – а сюрприз, который он собирался им преподнести, вероятно, был как-то связан с миссис де Рашбриджер. По-моему, логичное предположение. Вы согласны, мосье Пуаро?

Однако Пуаро покачал головой, и вид у него при этом был довольно растерянный.

– Эта телеграмма все усложняет, – прошептал он. – Надо торопиться, очень торопиться.

Мистер Саттертуэйт не видел необходимости в особой спешке, но тем не менее с готовностью согласился:

– Конечно, мы отправимся первым же поездом. Но вот надо ли ехать нам всем вместе?

– Мы с сэром Чарлзом уже условились ехать в Джиллинг, – сказала Мими.

– Эту поездку можно и отложить, – заметил сэр Чарлз.

– А я считаю, что ничего не надо откладывать, – возразила Мими. – Совсем не обязательно всем четверым ехать в Йоркшир. Это просто глупо. Зачем столько народу? Мосье Пуаро и мистер Саттертуэйт поедут в Йоркшир, а мы с сэром Чарлзом в Джиллинг.

– Мне бы самому хотелось узнать, что там у этой миссис де Рашбриджер, – неуверенно начал сэр Чарлз. – Мне.., я.., э-э.., ведь уже разговаривал со старшей сестрой.., то есть как-то ввязался в это дело…

– Именно поэтому лучше вам держаться подальше, – сказала Мими. – Вы там наплели с три короба, а теперь эта самая де Рашбриджер пришла в себя и выведет вас на чистую воду. Гораздо важнее сейчас ехать в Джиллинг. Матушка мисс Милрей доверится вам скорее, чем кому-либо. Ведь ее дочь служит у вас.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 40
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Трагедия в трех актах - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Трагедия в трех актах - Агата Кристи книги

Оставить комментарий