Шрифт:
Интервал:
Закладка:
~•~•~
Только зря он шутит с нашим братом,
У меня есть мера, даже две:
Если он меня прикончит матом,
Я его – через бедро с захватом,
Или ход – конём по голове!
~•~•~
Я ещё чуток добавил прыти –
Всё не так уж сумрачно вблизи.
В мире шахмат пешка может выйти
(Если тренируется) в ферзи!
~•~•~
Фишер стал на хитрости пускаться,
Встанет, пробежится и назад,
Предложил турами поменяться.
Ну ещё б ему не опасаться,
Я же лёжа жму сто пятьдесят!
~•~•~
Я его фигурку смерял оком,
И, когда он объявил мне шах,
Обнажил я бицепс ненароком,
Даже снял для верности пиджак.
~•~•~
И мгновенно в зале стало тише,
Он заметил, как я привстаю…
Видно, ему стало не до фишек
И хвалёный, пресловутый Фишер
Тут же согласился на ничью.
1972г.
ШТАНГИСТЫ
Посвящается В. Алексееву
Как спорт, поднятье тяжестей не ново
В истории народов и держав.
Вы помните, как некий грек другого
Поднял и бросил, чуть попридержав?
~•~•~
Как шею жертвы, круглый гриф сжимаю,
Чего мне ждать, оваций или свист?
Я от земли Антея отрываю,
Как первый древнегреческий штангист.
~•~•~
Где стоять мне, в центре или с фланга?
Скован я, в движениях не скор.
Штанга, перегруженная штанга
Вечный мой соперник и партнёр.
~•~•~
Такую неподъёмную громаду
Врагу не пожалею своему.
Я подхожу к тяжёлому снаряду
С тяжёлым чувством: вдруг не подниму?
~•~•~
Мы оба с ним как будто из металла,
Но только он действительно металл.
А я так долго шёл до пьедестала,
Что вмятины в помосте протоптал.
~•~•~
Не отмечен грацией мустанга,
Скован я, в движениях не скор.
Штанга, перегруженная штанга
Вечный мой соперник и партнёр.
~•~•~
Повержен враг на землю. Как красиво!
Но крик: «Вес взят» у многих на слуху.
Вес взят – прекрасно, но несправедливо,
Ведь я внизу, а штанга наверху.
~•~•~
Такой триумф подобен пораженью,
А смысл победы до смешного прост:
Всё дело в том, чтоб, завершив движенье,
С размаху штангу бросить на помост.
~•~•~
Не отмечен грацией мустанга,
Скован я, в движениях не скор.
Штанга, перегруженная штанга
Вечный мой соперник и партнёр.
~•~•~
Но вверх ползёт, чем дальше, тем безвольней.
Мне напоследок мышцы рвёт по швам.
И со своей высокой колокольни
Мне зритель крикнул: «Брось её к чертям!»
~•~•~
Ещё одно последнее мгновенье
И брошен наземь мой железный бог…
Я выполнил обычное движенье
С коротким, злым названием «Рывок».
1971г.
‹‹‹ К Содержанию
‹‹‹ В начало
ЗАНОЗЫ
БАЛЛАДА О БАНЕ
Благодать или благословенье
Ниспошли на подручных твоих!
Дай им бог совершить омовенье,
Окунаясь в святая святых!
~•~•~
Исцеленьем от язв и уродства
Будет душ из живительных вод.
Это словно возврат первородства
Или нет – осушенье болот.
~•~•~
Все пороки, грехи и печали,
Равнодушье, согласье и спор
Пар, который вот только наддали,
Вышибает, как пулей, из пор.
~•~•~
Всё, что мучит тебя, испарится
И поднимется вверх, к небесам.
Ты ж, очистившись, должен спуститься.
Пар с грехами расправится сам.
~•~•~
Не стремись прежде времени к душу,
Не равняй с очищеньем мытьё.
Нужно выпороть веником душу,
Нужно выпарить смрад из неё.
~•~•~
Здесь нет голых, стесняться не надо,
Что кривая рука да нога.
Здесь – подобие райского сада:
Пропуск тем, кто раздет донага.