Рейтинговые книги
Читем онлайн Холодное лето - Александр Курников

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 68

— Даже так. — Вздохнул Росс.

— Ну, если я могу чем-то помочь, то…

— Лучше не надо…

— Погоди. — Остановил Росса Сандэр. — У тебя же есть лодочка, или барка на твоём причале, которую не жалко потерять?

— Которую не жалко, таких нет, но если очень надо, найдётся.

— А может в ней оказаться провизии на несколько дней?

— Отчего же не может, может. Как долго она должна там стоять?

— Дня три, самое большое.

— Значит, будет стоять. А что Тик, что-то нехорошее сотворил, ты скажи, нам ведь с ним жить.

— Наоборот, но в подробности я вдаваться не буду. — Сказал Росс и выложил на стол два эрга. — За лодку.

— Ты с ума сошёл! — Зашипел Витий и быстро поставил на них кружку с пивом. Барка стоит не больше пятидесяти талеров, а ты мне сколько суёшь!?

— За хлопоты, да и барку мы вряд ли вернём.

— Не велика потеря. — Витий хмыкнул. — А ладно, будет Меме подарок на свадьбу. — Он подтащил кружку к краю стола, и монеты мягко упав в ладонь, исчезли в кармане.

Когда Росс и Сандэр вышли из кабака, начало смеркаться. С реки потянуло холодом.

— Душевно посидели. — Сказал Сандэр, Росс согласно кивнул. Поговорили о былом, о том времени, когда Поль ходил в учениках у Вития и когда старый корабел узнал, что корабль Поля затонул, он не разделил надежды Росса на спасение брата. — Море не река, берегов не видно, и на реке люди тонут, что уж о море говорить?

Подойдя к дому Тика, Росс тихонько постучал в дверь, но никакой реакции не последовало. Стоящий рядом Сандэр приложил ухо к дверному полотну и утвердительно кивнул. В доме кто-то есть, понял Росс. Он постучал ещё раз, и в двери открылось маленькое окошко, в котором обозначился наконечник арбалетной стрелы.

— Эй, ты не шути так. — Предупредил Росс пытаясь уйти с линии выстрела, от такого и три "чешуйки" не спасут.

— А я и не шучу. — Донеслось из-за двери.

— Я Росс Ханди, мне нужен мэтр Бем.

— А кто это?

— Управляющий моего отца.

— А какого хрена ты его тут ищешь? Этот дом мало похож на контору. — Росс сунул лицо прямо к окошку.

— Слышь Тик, он меня знает, так что хорош ерепениться. — Где-то за спиной у Тика послышался шёпот.

— Ладно заходи, но только один.

— Ага, сейчас. Я зайду, а вас там человек десять, нашёл дурака. — Из-за двери снова послышался шёпот.

— Хрен с вами, но больше двух не пущу.

— Лады. — Послышался звук отодвигаемого засова и дверь открылась. Росс и Сандэр вошли в тёмное помещение.

— Чего это у вас так темно и сыро? — Поинтересовался цверг.

— Вы его точно знаете? — Спросил Тик у кого-то.

— Снимите шлем молодой человек. — Послышался голос. Росс снял. — Это он. Рад вас видеть господин Ханди, прошу за мной наверх. — Они м втроём поднялись по скрипучим ступенькам на второй этаж и попали в плохо освещённое помещение.

— Ещё раз, рад вас видеть в здравии. — Он подал руку Россу, тот её пожал.

— Это мой друг Сандэр. — Шканди Бем выглядел не важно, серое, давно не бритое лицо, запавшие глаза, да и вообще, вся его фигура была какая-то скрученная. — Вас, кажется, серьёзно ранили?

— Пустяки, теперь уже пустяки. — Он с кряхтением сел за не большой стол и предложил усесться гостям. — Давайте сразу к делу господа, это бумаги вашего отца. — Он выложил на стол тощую кожаную сумку. — Здесь документы о собственности на землю, заверенные в палате землевладения, грамоты подтверждающие ваш дворянский титул, патент лесопромышленника, ну и так, мелочёвка всякая, вроде расписок и специальных выплат налогов в казну.

— Грош цена теперь этим бумагам.

— Не скажите. Имея всё это, вы в королевском суде непременно выиграете дело и вернёте себе земли. Тут купчая на ваши южные владения — он постучал по сумке — против неё, все доводы и слова барона Даго бессильны.

— Барон Даго мёртв и его доводов мы больше не услышим.

— Вот как? Это всё осложняет. Королевский эквитор может приостановить разбирательство.

— Какое разбирательство?

— Даго подал апелляцию высшему королевскому арбитру о возврате ему земель, без купчей бы вы проиграли, вот только теперь апелляция есть, а Даго нет. Зато есть вы, как наследник. Будут разбираться в его смерти, в смерти вашей семьи, хотя это уже выяснено, налёт шайки разбойников.

— Это не так…

— Я знаю, что это не так, но у Даго большие связи среди тервилей. Я так понимаю, это вы приложили руку к смерти Даго?

— Я.

— При свидетелях?

— Да, но их тоже нет в живых, во всяком случае некоторых из них.

— М — да. Я бы занялся вашим делом, но боюсь сейчас не самый удачный момент, что бы начинать судебные разбирательства.

— Я слышал, вас пытались арестовать, а потом ещё и ранили. Полагаю ваши неприятности происходят от туда от куда и мои.

— Несомненно, давно Даго умер?

— Полторы недели назад.

— Тогда не пойму… хотя, слышали ли вы о таком бароне Делвине? Хороший знакомый Даго кстати.

— Слышал, но такого дворянина в нашем номе не знают.

— Конечно не знают, ведь он не местный. Это ближайший друг и соратник не без известного барона Сигутепа и одновременно один из лидеров клоаки. Люди напавшие на меня тоже были из клоаки и я грешным делом подумал, что продолжается охота за купчей, но Даго оказывается к этому времени был мёртв, а без него она никому не нужна, у него ведь нет наследников.

— Тогда зачем на тебя напали? — Удивился Сандэр. — Что-то тут не так мэтр, нутром чую.

— Вы правы господин цверг. — Усмехнулся Бем. — Дело должно быть в деньгах, которые ваш отец оставил у меня, но как об этом пронюхали люди из клоаки, или скорее всего барон Дэлвин, понятия не имею, но больше им охотиться незачем.

Внизу, на первом этаже, послышался какой-то шум, Сандэр насторожился.

— Под полом моего дома, под глиняным полом, а не под деревянным, лежат двенадцать ящиков, в каждом по пять тысяч эргов, это ваше наследство Росс Ханди. К ним прилагается ещё и письмо. — Шканди Бем выложил на стол конверт.

— Отец вам очень доверял.

— Мимам всегда доверяют. — Буркнул Сандэр, всё ещё прислушиваясь к шорохам внизу.

— Кому?

— Я мим, не человек. Я отношусь к редкой породе существ с изменчивой природой. Внешняя изменчивость компенсируется внутренней статичностью, раз дав слово, мы его не нарушаем. — Мэтр на секунду замолчал весь обратясь вслух. — Подробнее ваш друг вам объяснит. У нас кажется неприятности, не так ли господин цверг?

— Ты прав в обоих случаях. — Снизу раздался щелчок арбалета и чей-то вскрик, затем топот и лязг оружия. Сандэр выхватив топор и кинжал, свой шкандец он решил в этот раз не брать, рванул вниз. Буквально через мгновение после того как он исчез, в воздухе просвистел кинжал, и впился в живот бежавшему следом Бему. Схватившись за него, он упал на колени, Росс бросился к нему.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Холодное лето - Александр Курников бесплатно.

Оставить комментарий