Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остальные должны были по очереди ехать верхом на муле. Но когда Джесси отказался и уступил свою очередь Мегги, Ро почувствовал себя обязанным сделать то же самое.
Джесси сиял ярче нового пенни[8]. Рубашка из домотканого хлопкового полотна выцвела на солнце до мелочно-белого цвета; Мегги тщательно разгладила на ней все складки нагретым на огне камнем. В мешке, который висел у него через плечо, Джесси нес бережно обернутую материей скрипку.
На Мегги было простое голубое платье. От многочисленных стирок оно немного полиняло, но все же по-прежнему сохраняло свой первоначальный цвет, который еще больше подчеркивал синеву ее глаз. На первый взгляд, платье казалось не слишком изящным и оригинальным, оно облегало только верхнюю часть фигуры Мегги, но такой фасон удачно подчеркивал упругую высокую грудь и тонкую талию, не привлекая внимания к пышной округлости ниже спины.
— Мегги выглядит хорошенькой, правда? — тихо сказал Джесси.
Ро кивнул. Девушка была красива обычной, земной красотой. Он всегда так считал. А увидев ее тогда, в сарае, в мыльной пене и искрящихся брызгах, еще больше укрепился в своем мнении. Ро гнал то воспоминание из своих мыслей. Мегги Бест — добрая трудолюбивая девушка с живым умом и пылким воображением. Но поцелуи ее слаще лесного меда, а страстная натура способна заставить его дрожать от возбуждения…
Понимая, насколько неуместны, бессмысленны и даже опасны его отношения с девушкой, Ро сделал все, что только мог, чтобы полностью выбросить Мегги из головы. Он — гость семьи Бестов и ему не следует допускать ничего, оскорбляющего их гостеприимство.
— Я думаю, Мегги будет одной из самых красивых девушек сегодня вечером, — произнес в конце концов Ро. Джесси кивнул и рассмеялся.
— Ага, она довольно хорошенькая, но Мегги — моя сестра, поэтому я никогда не говорю ей ничего подобного.
Ро улыбнулся.
К тому времени, как они добрались до места, народ уже собрался. Не успел Джесси привязать к дереву мула, как стайка девушек подлетела к Мегги с распростертыми объятиями и с неизменной в таких случаях болтовней.
Все они были одеты в платья или из домотканою хлопка, или из купленного в магазине набивного ситца. Но явно бросалось в глаза, что каждая девушка сделала все возможное и невозможное, чтобы предстать перед обществом в самом лучшем виде: от обилия ярких атласных лент и вышитых воротничков рябило в глазах. Хотя большинство юных жительниц Озарка, как и Мегги, были босыми.
— Элти Макниз выходит замуж! — девушкам не терпелось выпалить волнующую новость. Мегги не смогла сдержать восторга:
— За кого? За кого же она выходит? — Девушки переглянулись.
— Пейсли Уинслоу посватался к ней, — сказала, наконец, Ида Пигготт.
— Я знаю, что прошлой зимой он ухаживал за тобой, — тихо произнесла Полли Трейс. — Но ты ведь никогда не говорила, что он тебе нравится…
— Потому что он мне не нравится, — улыбаясь, ответила Мегги. — Но надеюсь, что они с Элти будут очень счастливы вместе. Она такая милая… Правда, немного тихая, но я всегда любила ее.
Юные девы остались совершенно удовлетворены словами Мегги, поверив в их искренность, и веселая группка умчалась бы, оставив заботы по разгрузке на долю мужчин, если бы Ида Пигготт не заметила Ро Фарли.
Карие глаза девушки расширились. Она бросила на незнакомца несколько оценивающих взглядов и улыбнулась. Не сказав ни слова подругам, Ида отошла от них и приблизилась к Джесси.
— Добрый день, Простак Джесс! — сказала она с мягкой теплотой в голосе — одновременно бесхитростном и соблазнительном. — Что это за парень, которого ты привел с собой?
Глаза Иды быстро окинули фигуру Ро с ног до головы. Ей явно понравилось то, что она увидела.
— Здравствуйте, мисс Ида! Это — Ро. Он — мой друг, — гордо и хвастливо ответил Джесси.
Этот ответ привел Иду в замешательство. Лицо ее вытянулось, и она внимательно взглянула на Ро, словно сомневаясь в том, все ли у него в порядке с головой.
— Рад познакомиться с вами, мисс Ида, — сказал Ро, галантно склоняясь над рукой юной леди. — Я — гость в этих краях, и как сказал Джесси, его друг.
— А вы… вы не…? — Ида никак не могла закончить вопрос.
Появление остальных девушек несколько разрядило напряженную ситуацию. Мегги с высокомерным видом представила незнакомца.
— Это — мистер Д. Монро Фарли, он остановился у нас на лето, — объявила она молодым дамам. — Он — ученый, собирающий песни, у него есть прибор, который слушает и повторяет то, что вы поете или говорите.
— Не может быть! — воскликнула рыжеволосая девушка. — Никогда не видела ничего подобного!
Окруженный группой местных красавиц, Ро объяснил, как только мог, суть той работы, ради которой приехал в эти края.
Когда стайка по настоянию Мегги, наконец, упорхнула, чтобы найти и поздравить Элти Макниз, Ро рассмеялся:
— Оказывается, женщины везде одинаковы, и совершенно все равно, где они живут и чем занимаются!
Джесси кивнул.
— Ага, они все хорошо пахнут!
— Да, полагаю, что это так.
— А эта Ида Пигготт пахнет лучше остальных, но она так редко подходит ко мне поболтать…
Ро согласился.
— Да, подозреваю, у нее весьма неглубокий ум.
— Неглубокий? — переспросил Джесси. — Как река?
Ухмыльнувшись, Ро кивнул:
— Да, думаю, что так.
Джесси на мгновение задумался.
— А, понимаю! Неглубокая женщина — это вроде как речное мелководье. Вряд ли мужчина отыщет там что-нибудь стоящее.
Ро с гордостью хлопнул друга по спине.
Мужчины направились к толпе, собравшейся на возвышении между зданием школы, сложенным из сосновых бревен, и каменной церковью на вершине холма.
Ее построили две семьи, первыми поселившиеся на горе Свадебный Камень — Пигготты и Макнизы. Солнце уже заходило, почти все пространство перед церковью было в тени, но сама она оставалась ярко освещенной золотистыми лучами, до неузнаваемости менявшими поблекший цвет стен остроконечной колокольни.
Эта ничего особенного из себя не представляющая колокольня явилась причиной давней вражды в местной религиозной общине. Двадцать лет назад было решено, что настоящей церкви необходим настоящий церковный колокол. Семья Пигготтов согласилась построить колокольню. Братьям Макниз поручили спуститься с горы и подыскать настоящий колокол. Что они и сделали.
Потратив все наличные деньги, собранные общиной, они купили огромнейший медный колокол в почти опустевшем монастыре у Скалы Калино. Втащить этот громадный цельнолитый кусок металла в гору было грандиозной по сложности задачей, но братья справились с ней. Гордые от сознания выполненного долга, молодые люди ожидали восторженных слов благодарности. Но получилось по-другому.
- Кристина - Памела Джонсон - Исторические любовные романы
- Люби меня в полдень - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Люби меня в полдень - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Яростный горец - Донна Грант - Исторические любовные романы
- Свадебный переполох - Лора Гурк - Исторические любовные романы
- Дерзкая леди - Рэйчел Морган - Исторические любовные романы
- Любовь-волшебница - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Таинственная герцогиня - Люси Монро - Исторические любовные романы
- Вторая жена - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы