Рейтинговые книги
Читем онлайн Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 84

— Не буду, мадам, — пообещала мисс Хакстебл, и в ее глазах сверкнул озорной огонек. — О, — сказала она, когда сэр Грэм вывел свою жену из ложи и они снова заняли свои места, — мне очень понравилась ваша мать. Мне нравятся люди с характером.

— А беспутные сыновья подобных мамаш? — поинтересовался он.

Но она только рассмеялась. Антракт закончился, и ее родные вернулись в ложу.

Возможно, подумал Дункан, когда спектакль возобновился, его мать уговорит ее выйти за него замуж. Он надеялся на это.

Ложа напротив, которая была занята Тернером, Норманом и Кэролайн, опустела.

Глава 9

В Лондон из Шропшира приехали погостить сэр Хэмфри и леди Дью. Они привезли с собой внучку и остановились в отеле.

Целью приезда было провести некоторое время с сыном и предоставить ему возможность пообщаться с дочерью. Однако, обнаружив, что их бывшие соседи, Хакстеблы, в Лондоне, они пришли в восторг и, не тратя времени даром, послали им всем приглашение отобедать в их гостиничных апартаментах на следующий вечер.

Стивен вынужден был отказаться, пообещав навестить Дью в другой раз. У него на этот вечер были иные планы. Остальные члены семьи были свободны и могли пойти.

Маргарет сожалела, что не может последовать примеру брата. Она любила Дью как добрых соседей и была бы рада повидаться с ними. Но она боялась, что за обедом будет присутствовать также Криспин, что было практически неизбежно. Ей не хотелось его видеть. Она все еще сердилась на него. При мысли о нем ее охватывали горечь и стыд. Она больше не любила его и не хотела выходить за него замуж. Но даже с учетом этого…

Она предпочла бы, чтобы его жена была жива и чтобы он жил вместе с ней в Испании. Она оставила позади эту мучительную историю и не желала переживать ее заново.

Лорд Шерингфорд сказал, что она все еще любит Криспина.

Он ошибся.

Тем не менее она приняла приглашение.

А днем Маргарет согласилась выпить чаю с леди Карлинг. Она могла бы дойти до Керзон-стрит пешком или нанять экипаж, как она указала графу прошлым вечером, но он настоял на том, что зайдет за ней и препроводит ее туда лично. Он явился раньше, чем она ожидала.

— Мне приказано ухаживать за вами публично, мисс Хакстебл, — сказал он, когда они вышли из дома, оставив Стивена стоять в холле с видом обеспокоенного и полного мрачных предчувствий родителя. — Мы пойдем длинной дорогой через парк. В такую прекрасную погоду там наверняка полно народу даже в этот ранний час.

— Пожалуй, — согласилась она, взяв его под руку.

— Мне следовало заехать за вами, — сказал он, — но у меня нет экипажа. Боюсь, я совсем обеднел.

— В любом случае пройтись полезнее, — заверила его Маргарет. — Вы сменили тактику? Будете давить на жалость в надежде, что я соглашусь выйти за вас завтра, если не раньше, чтобы вернуть вам комфорт, к которому вы привыкли?

— А вы согласитесь? — поинтересовался он.

— Нет, — ответила она.

— В таком случае я не буду менять тактику, — сказал он.

Маргарет улыбнулась.

— Вы встречались с мистером Тернером до вчерашнего вечера? — спросила она, шагая рядом с ним в направлении Гайд-парка. — После бегства с его женой, я хочу сказать?

— Нет, — сказал он. — Я не встречался ни с ним, ни с его сестрой с вечера накануне нашей свадьбы. Утренние газеты извлекли максимум удовольствия из нашей чуть было не состоявшейся встречи, не так ли?

— О да, — отозвалась Маргарет. Не слишком приятно видеть свое имя в газете второе утро подряд. — Особо было отмечено, что мистер Тернер и миссис Пеннеторн не вернулись в свою ложу после антракта, вынужденные покинуть театр из-за совершенно справедливого возмущения, вызванного присутствием на спектакле известного негодяя. Вы сожалеете, что испортили им вечер?

— Нисколько, — сказал он. — Если он вообще был испорчен, в чем я очень сомневаюсь. Думаю, они сполна насладились за ужином собственным праведным негодованием.

Они перешли через дорогу и вошли в парк.

— Вы настолько жестокосердны? — осведомилась Маргарет.

— Наверное, — отозвался он. — Жизненный опыт делает нечто совершенно удивительное с человеком, мисс Хакстебл.

— И ожесточает сердца? — уточнила она. — Надеюсь, что нет. Мне бы не хотелось превратиться в циника только потому, что я не способна ответить за собственные прегрешения.

— Стало быть, я грешник? — поинтересовался он.

— Я хотела бы услышать это от вас, — парировала она. — Ведь это вы ухаживаете за мной.

Час модного променада еще не наступил, но на дорожках и аллеях было достаточно людей и экипажей. Появление Маргарет и Дункана привлекло всеобщее внимание, словно сливки общества никак не могли удовлетворить своего любопытства. Хотя что именно они рассчитывали увидеть?

Дункан склонился к своей спутнице и накрыл ладонью ее руку, лежащую на сгибе его локтя. Если это был чересчур интимный жест, то она сама напросилась на него.

— Вещи и факты не всегда таковы, какими кажутся, мисс Хакстебл, — заметил он.

Она слегка улыбнулась.

— Вы хотите сказать, что ни в чем не виноваты? — спросила она. — Что вы не бросали невесту, которую обещали любить? Не убегали с женой другого мужчины и не жили с ней в грехе пять лет? Конечно, сплетни лгут, но могут ли они лгать до такой степени?

— Я не любил Кэролайн, когда бросил ее, — сказал он, — хотя этот факт не извиняет моего поступка. Собственно, ничто не извиняет. Лора Тернер очень хотела убежать со мной, но этот факт не оправдывает того, что я увез ее с собой. Ничто не оправдывает. Да, мисс Хакстебл, должен признать, что, следуя вашему определению грешника, я и в самом деле грешен.

Он переплел ее пальцы со своими на виду у нескольких дам, проезжавших мимо в открытом экипаже, и еще ближе склонился к ней.

— Общепринятому определению, — поправила она.

— Как вам будет угодно.

Несколько всадников, среди которых был Константин Хакстебл, остановились, чтобы обменяться с ними приветствиями. Всех их Маргарет знала, и все они называли графа Шерри. Глядя на них, она вдруг подумала, что мужчины прощают гораздо легче, чем женщины. Возможно, в глубине души они завидуют своим собратьям, которые поступают как им заблагорассудится пренебрегая мнением общества и не считаясь со злом, какое они могут причинить мимоходом другим людям.

— Маргарет, — сказал Константин, — твоя известность возрастает с каждым выпуском газеты. Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе и Шерри?

— Спасибо, Константин, — отозвалась она, — но мы идем на чай к леди Карлинг.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу бесплатно.
Похожие на Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу книги

Оставить комментарий