Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что теперь? — сказала она.
— Вроде ничего.
— Я думала, что ты совершенно равнодушен ко мне. Стала даже опасаться, что теряю привлекательность. Куда мы могли бы пойти? Боюсь, что у меня нет теперь дома, который я могла бы назвать своим.
— Зато у нас есть номер в гостинице.
— Ты водишь меня по всяким затрапезным местам, — улыбнулась она. Встала и взяла сумочку. — Ну что ж, пойдем. Прямо сейчас.
Примечания
1
Джон Джей (1745–1829 гг.) — первый Верховный судья США. — Прим. пер.
2
Бларнийский камень — камень в ирландском замке Бларни, якобы обладающий магической способностью даровать красноречие тем, кто его целует. Здесь — название бара. — Прим. пер.
3
Святой Томас а Беккет (ок. 1118–1170 гг.) — Кентерберийский архиепископ, убитый Генрихом Вторым за противодействие политике короля по отношению к церкви. — Прим. пер.
- Грехи отцов наших - Лоренс Блок - Крутой детектив
- Ограбление «Зеленого Орла» - Ричард Старк - Крутой детектив
- Восемь миллионов способов умереть - Лоуренс Блок - Крутой детектив
- Билет на погост - Лоуренс Блок - Крутой детектив
- Тот, кто умер вчера - Еремеев Валерий Викторович - Крутой детектив
- Кровавый след - Юрий Кузнецов - Крутой детектив
- Условия жизни (СИ) - Какурин Александр - Крутой детектив
- Закон подлецов - Олег Александрович Якубов - Крутой детектив
- Следующая станция - Петр Добрянский - Крутой детектив / Прочие приключения / Ужасы и Мистика
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер