Рейтинговые книги
Читем онлайн Идеальный вальс - Анна Грейси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 107

Глядя перед собой, он натянуто ответил:

– Что ж, давайте прогуляемся. – И довольно быстро пошел вперед.

Она вынуждена была подпрыгивать, чтобы не отставать. Через минуту он заметил это и резко замедлил шаг. Повисла неловкая тишина.

Он взглянул на парк со слабым вздохом отчаяния и произнес:

– Вот те деревья – вязы? Вязы – очень полезные деревья. Тенистые. Особенно при солнечной погоде. – Он на мгновение умолк, очевидно, размышляя, затем добавил: – Да, это прекрасно. Много ли солнечных дней выдалось в последнее время?

Хоуп улыбнулась ему. И это подействовало на него точно так же, как ее прикосновение чуть раньше. Он одновременно замер и стал, казалось, совершенно неловким, растерявшим весь свой словарный запас, обращаясь к ней со всем очарованием общественной публичной речи, но в то же самое время его большая, теплая рука немедленно накрыла ее руку, прижимая к своей жестом собственника. Она была уверена, что он не осознавал, что делал. Контрасты, проявлявшиеся в нем, были совершенно неотразимы.

Он оглянулся на девочек, швырявших куски хлеба в шумных уток.

– Полагаю, что утки предпочли бы дождь.

Хоуп почувствовала, что, если она не возьмет беседу под свой контроль, они закончат тем, что обсудят всю растительность в парке, уток и, возможно, шанс попасть под ливень.

Легко и нежно нажав на его руку, она сказала:

– Не осмотреть ли нам те ивы?

С легким сопротивлением он отправился к ивам. Он был загадкой, но он притягивал ее как магнит. Она была настроена узнать его получше.

– Ваши сестры прибыли в Лондон недавно?

Он бросил на нее настороженный взгляд.

– Да.

– Вы очень отважны.

Он бросил на нее еще более настороженный взгляд.

– Почему вы так считаете?

Она тихо рассмеялась.

– Большинство мужчин вашего возраста не захотело бы обременять себя парой молоденьких сестер, особенно когда вы только начинаете входить в высшее общество.

– Нет, я очень рад, что они со мной.

Это была не просто вежливая фраза, поняла Хоуп. Он это чувствовал. Она внимательно на него посмотрела.

– Но разве это не хлопотно, брать их с собой на пикники и устраивать им развлечения? Большинство людей, которых я знаю, возложило бы это на гувернантку.

Он ответил ей сухим взглядом и сказал:

– Мы пытались нанять гувернанток, но ни одна не представляла себе, что ей с ними делать. С Касси хлопот не оберешься.

Ее глаза сверкнули.

– Вы всегда могли отослать их в школу, – сказала она беспечно.

– Я никогда не отослал бы их, никогда! – Он произнес это так страстно, что удивил их обоих.

Они тихо прогуливались в течение некоторого времени, но его страстность словно повисла в воздухе между ними. Он продолжал оглядываться, чтобы контролировать своих сестер.

Она сделала ему небольшой выговор:

– Моя сестра очень ответственная, а Джеймса мы знаем всю свою жизнь. Я знаю, что вы не одобряете его навыков грума, но уверяю вас, что он сильный и сумеет защитить их в случае чего.

От ее слов он подскочил, словно его застали за какой-то неприятной мыслью.

– Простите. Я не хотел быть невежливым. – Сказал он, затем неловко добавил: – Видите ли, однажды я их уже потерял.

– Потеряли их?

– Да. Я оставил их с женщиной, заплатил ей, чтобы она заботилась о них. Но она увезла их, и я их потерял. – Его рука стала жесткой под ее рукой, а рука, накрывавшая ее руку, держала очень крепко. Она была уверена, что он не осознавал этого.

– Как долго вы ничего о них не знали?

Последовала длинная пауза прежде, чем были произнесены два горьких слова.

– Слишком долго.

Ей захотелось узнать, что это значит – слишком долго, но он произнес это с таким мучительным самообвинением, что она передумала спрашивать. Вместо этого она произнесла:

– Я уверена, что вы к себе слишком строги. Конечно, это ваши родители должны нести главную ответственность и заботиться о ваших сестрах.

Он покачал головой.

– Мои родители умерли. Это была моя ошибка. – Он бросил пристальный взгляд на серую поверхность воды.

Он выглядел настолько одиноким, что ей захотелось обнять его. Она сочувственно сжала его руку.

– Я уверена, что это была не совсем ваша ошибка, мистер Рейн. И, очевидно, что вы нашли их снова, целыми и невредимыми. Так что, не пора ли простить себя?

Он посмотрел вниз на ее руку, опирающуюся на его, и нахмурился, поскольку понял, как он держал ее. Он отдернул руку и неловко произнес:

– Не знаю, почему я рассказал вам это. Я... я не имел в виду...

– Я не предам ваше доверие, – заверила она его. – Как вы повредили свою руку?

И он немедленно засунул эту руку в карман.

– Извините, – повторился он. – Я знаю, она отвратительна. Я не ожидал...

– Она нисколько не отвратительна! – яростно прервала Хоуп. – Это просто рука с двумя поврежденными пальцами. И если вы хотите знать правду, мне понравилось, как вы накрыли мою руку своей. Это было... приятно. Тепло. Сильно.

Зная, что она зашла слишком далеко, она покраснела и отвела взгляд.

– Извините, я не должна была этого говорить. Пожалуйста, забудьте все. – Она попыталась выдернуть свою руку из его руки, но он не отпускал, а лишь теснее прижал ее к себе.

– Остановитесь, дорогая, – прозвучала команда, в которой послышался слабый намек на ирландский акцент.

Она уставилась на него. Он в ответ впился в нее взглядом, прижав ее руку к себе, словно имел на это право. Она чувствовала глухие удары его сердца. Его глаза, казалось, пожирали ее. Медленно, медленно его рука поднялась, пока не коснулась ее щеки, так легко и нежно, что, если бы от него не исходил жар, она совсем ничего не почувствовала бы. Она ничего не могла с собой поделать; ее щека, словно по своему собственному желанию, прижалась к его ладони. Глаза Себастьяна сверкали, и она подняла к нему лицо в немом приглашении. Он обхватил его ладонями и уставился на нее долгим, долгим взглядом, а затем медленно приблизил свои губы к ее. Хоуп подалась вперед и обняла его... и тут раздался всплеск, а за ним – крики.

– Девочки! – Он резко отпустил ее и побежал назад той же дорогой, которой они сюда пришли.

Хоуп осталась стоять, дрожа, балансируя на краю... ничего. Он собирался поцеловать ее, вот тут среди ветвей ивы. И ей было стыдно, поскольку она знала, что случись это, она бы ему позволила. Фактически, она поцеловала бы его в ответ. Бесстыжая.

Собрав свое утраченное остроумие, она поспешила за ним. Завернув за поворот тропинки, она увидела целое представление. Касси упала в пруд, где плавали утки. Она барахталась в темной воде, брызгаясь и визжа, наполовину смеясь, наполовину чуть не плача, пытаясь подняться на скользкий берег и снова падая. Утки давно улетели.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Идеальный вальс - Анна Грейси бесплатно.
Похожие на Идеальный вальс - Анна Грейси книги

Оставить комментарий