Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
В лучах света, струившегося из окна комнаты, вился сигаретный дым, отравляя благоухающий воздух. С мрачным выражением лица Эш просмотрел свои записи, отложил в сторону мундштук с фильтром и потушил окурок сигареты в медной пепельнице. Он уже потянулся было к бутылке водки, опустошенной больше чем наполовину, но в этот момент раздался громкий стук в дверь.
Не дожидаясь ответа, в комнату заглянул Саймон Мариэлл.
— У вас есть несколько минут? — спросил он со своей надменно-презрительной улыбкой, которая уже начинала раздражать Эша. — Роберт просит вас прийти в гостиную.
— Хорошо, мне тоже хотелось бы с ним встретиться, — подавив в себе раздражение, ответил Эш.
Взяв со спинки стула пиджак, он направился к двери. Саймон успел уже отойти на некоторое расстояние, и Эш последовал за ним по коридору, чувствуя себя неуютно в царящем здесь всегда полумраке, пропитанном запахом пыли и старого дерева.
Он спустился по широкой лестнице, двигаясь не очень уверенно из-за выпитого с утра бренди и изрядного количества водки, которую без конца потягивал, сидя в своей комнате. Только сейчас он заметил, что покрывавший ступеньки ковер был очень старым и вытертым, особенно по краям.
В гостиной его ждали Роберт, Кристина и няня Тесс. Закрыв за Эшем дверь, Саймон присоединился к остальным, заняв место на диване рядом с Кристиной.
С холодной улыбкой Роберт отошел от большого окна и направился навстречу Эшу.
— Мне хотелось бы знать, можете ли вы рассказать нам о предварительных результатах ваших исследований, мистер Эш, — сказал он.
— Что за чертовщину вы здесь устроили, и что означают все эти глупые игры? — вместо ответа задал вопрос Эш.
Кристина вздрогнула, пораженная его словами.
Однако тон Роберта по-прежнему оставался мягким, улыбка не исчезла.
— Я не совсем понимаю…
— То, что произошло прошлой ночью, и сегодняшнее поведение Кристины, которая привела меня к семейному склепу, где меня снова поджидал этот чертов пес…
— Но я не… — протестующе начала Кристина.
Эш резко повернулся в ее сторону.
— Вы совершенно случайно побежали в ту сторону, не так ли? А голоса, которые я слышал в лесу, лишь плод моего воображения? — Он снова повернулся к Роберту. — Некоторое время назад ваша тетя рассказала мне небылицу о якобы существовавшей еще одной вашей сестре — близнеце Кристины, которая много лет назад утонула здесь; в Эдбруке. — Он сердито взглянул на няню Тесс, напряженно застывшую на краешке кресла. — Ей почти удалось убедить меня в правдивости этой истории. Она так удачно укладывается в рамки вашего утверждения о том, что дом посещают призраки.
— Боюсь, что переживания, выпавшие на вашу долю, выбили вас из колеи, вы переутомились, — ровным голосом произнес Роберт. — С какой стати мы стали бы все это придумывать?
— Вот об этом мне и хотелось бы узнать от вас. Это что, своего рода заговор, разработанный вами и кем-то еще, чтобы дискредитировать меня? Возмездие за все раскрытые мною фальсификации появления призраков, месть шарлатанов, которых я разоблачил? Только не пытайтесь убедить меня в том, что вы собрались вместе лишь затем, чтобы попытаться доказать несостоятельность всех моих прошлых исследований.
Роберт по-прежнему сохранял спокойствие.
— Поразительно, неужели вы сами не понимаете, как смешны? Да, ваша вендетта, объявленная многим медиумам и сверхъестественным явлениям, известна всем, но семью Мариэллов она совершенно не интересует. Мы не занимаемся такого рода вещами.
— Мне остается только верить вам на слово. Что я в действительности знаю о вас? О каждом из вас?
Эш переводил взгляд с одного на другого по очереди. Кристина казалась взволнованной, как будто чувствовала себя не слишком уверенно, в то время как няню Тесс явно встревожила его несдержанность. Саймон, по-прежнему ехидно усмехался, хотя и пытался скрыть улыбку. Это еще больше вывело из себя Дэвида.
Роберт подошел к холодному и пустому камину и оперся на него рукой.
— Мы рассказали вам все, что сочли возможным и необходимым. Если вы считаете, что должны узнать больше, что ж, мы постараемся оказать вам любую помощь, сделать все, что в наших силах. Однако у меня создалось впечатление, что вы сомневаетесь в правдивости рассказа няни Тесс.
— Только потому, что она утверждает, будто сестра-близнец Кристины умерла много лет назад, то есть еще ребенком. Каким же тогда образом Охотник мог быть ее любимцем? — Он взволнованно провел рукой по волосам. — Об этом сказала мне мисс Вебб. Я не специалист по животным, но тем не менее прекрасно вижу, что пес далеко не так стар. Вот почему я уверен в том, что ее рассказ не более чем глупая ложь. — Он махнул рукой и покачал головой. — Все это заставляет меня размышлять о ваших истинных мотивах. Я никак не могу понять, чего вы надеялись добиться, дискредитируя меня таким образом.
— Мы всего лишь хотели узнать правду, мистер Эш, — ответил старший из братьев Мариэллов, — не более.
Кристина встала с дивана и приблизилась к мрачно взиравшему на нее Эшу.
— Дэвид, вы не думаете, что ваши собственные предрассудки заставляют вас сомневаться в нашей искренности?
— Я считаю, что в отличие — от ваших забав мои так называемые предрассудки вполне разумны, — холодно ответил он.
— Так, значит, вы считаете, что все это лишь наши игры и забавы? — раздался с другого конца комнаты голос Роберта. — В таком случае докажите свою правоту. А если не можете, то докажите, что все таинственные явления в этом доме, — а вы и на себе уже успели их испытать, — что все эти явления вызваны какими-то подземными источниками, просчетами в конструкции Эдбрука или, как вы их называете, электромагнитными импульсами. Докажите, что все эти феномены имеют естественные причины, что все это лишь видимость и обман. Вы можете даже попробовать убедить нас в том, что мы ошибаемся в своей уверенности, будто Эдбрук находится во власти призраков. Нам всем будет весьма интересно выслушать ваши доводы, мистер Эш. Уверен, что и для Института парапсихологических исследований они тоже представляют значительный интерес.
— А с какой радости я стану все это делать?
— Только из собственного профессионального любопытства, — хмыкнул Саймон. — Ради чего же еще?
— Думаю, что во всем этом есть нечто большее, — вновь заговорил его брат. — Речь идет о вашем собственном скептицизме, мистер Эш. Вы сами нуждаетесь в подтверждении своей правоты — во имя укрепления вашей веры. Я намерен утроить вашу обычную плату за такого рода исследование и, кроме того, внести значительную сумму на проведение Институтом экспериментов в этой области. Последнее я сделаю лишь в том случае, если вы докажете, что никаких призраков в Эдбруке на самом деле нет. — Он театрально развел руками. — Вы готовы принять вызов и мои условия?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Длинные тени октября (ЛП) - Триана Кристофер - Ужасы и Мистика
- Команда скелетов - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Туман [= Мгла; Твари / The Mist] - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Туман - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- В плену у призраков (пер. Шифановской) - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- В плену у призраков - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Юная шаманка Пом - Раймонд Чо - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Монстры всегда возвращаются! - Лизи Харрисон - Ужасы и Мистика
- Тринадцать пуль - Дэвид Веллингтон - Ужасы и Мистика