Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В эти минуты угнетающей тишины раздался сильный стук в парадную дверь.
Глава седьмая. АРЕСТОВАННЫЕ
Склонившись над Крейшоу, Доулиш сказал его жене:
— Посмотрите, кто там, пожалуйста. — Она ничего не слышала. — Поторопитесь, — настаивал он. — Кто бы там ни был, он может позвать врача.
Доулиш услышал, как она встала. Почувствовал, что она пытается заглянуть через его плечо, чтобы увидеть лицо мужа. Оно было ужасным. По движению за спиной он понял, что последние сказанные им слова дошли до сознания женщины, она постарается как можно скорее вызвать врача. Он услышал мужской голос и одновременно увидел как задвигался и открыл глаза светловолосый, который, казалось, все еще не пришел в сознание.
— Только двинься, — сказал Доулиш человеку, убившему Крейшоу, — и я сверну тебе шею.
К двери кто-то подошел, говоря:
— Я сам взгляну, мэм, прежде чем послать…
А Роз Крейшоу умоляла:
— Пошлите за врачом, пожалуйста, пошлите за врачом.
Дверь широко открылась, и появился полицейский, задевший своим шлемом притолоку. За ним стояла женщина.
— Пожалуйста, — повторяла она, — пожалуйста.
Полицейский остановился как вкопанный, оглядывая все вокруг. Удивление, смятение, потом постепенное возвращение к сознанию своей власти — все эти чувства отразились на его лице. Широкоплечий, с широким лицом, он уставился на Доулиша, потом на распростертое тело, на двух лежащих на полу и снова на Доулиша. Постепенно на лице его появилось новое выражение: он узнал Доулиша.
— Вы… вы мистер Доулиш, сэр?
— Да. Вызовите немедленно полицейского врача. Тут… — Он чуть не сказал: «Произошло убийство», но вовремя спохватился.
— Нужна вся бригада.
— Слушаюсь, сэр, а вы…
— Все в порядке, — ответил Доулиш. — Есть ли у вас телефон, миссис Крейшоу?
Она стояла на поррге, не отрывая глаз от того места, где лежал муж. Доулиш только сейчас смог разглядеть: она выглядела намного старше, чем он ожидал, — осунувшееся лицо и трагические глаза.
— Есть ли тут телефон, миссис Крейшоу?
— На углу есть автомат, сэр, — сообщил полицейский. — Я им воспользуюсь. — Он поспешно удалился.
Миссис Крейшоу, тяжело опираясь на дверь, глядела мимо Доулиша на распростертое тело. Ей были видны только накрытые плечи и голова. Она побледнела и зашаталась. Доулиш кинулся к ней, стол помешал ему вовремя подхватить ее, она рухнула. Убийца вскочил и с яростью навалился на спину Доулиша, но это не застало его врасплох; Доулиш пригнулся, тот перелетел через него и всей своей тяжестью ударился о стену. В это время темноволосый вскочил и через мгновение исчез за дверью.
Послышались шаги, и наступила тишина. Доулиш бросился к двери и увидел его — он лежал у ног мужчины. Будь у темноволосого нож, он наверняка воспользовался бы им, но он был безоружен.
— Полицейский просил меня присмотреть за миссис Крейшоу, — сказал человек, преграждавший выход из коридора. — Что тут происходит?
— Потом все объясню, — пообещал Доулиш и сказал то, что говорил в редких случаях: — Я полицейский офицер и буду очень признателен вам за вашу помощь…
События развивались удивительно быстро. Сосед поднял потерявшую сознание миссис Крейшоу и, сопровождаемый женой, унес ее в свой дом. Спустя три минуты подъехала патрульная машина с двумя полицейскими, и уже не было никакой нужды опасаться человека, застрелившего Крейшоу.
— Надо полагать, что люди из уголовной полиции скоро появятся? — осведомился Доулиш.
— Через несколько минут, сэр, здесь будет бригада во главе с главным инспектором Хербертом.
— Хорошо. А я пойду пока умыться, — сказал Доулиш.
Он вошел в кухню, где у большой раковины старого образца умылся горячей водой, потом снял пиджак и стал чистить его губкой. Он посмотрел в небольшое зеркало и увидел темное пятно на рубашке. Ладно уж, с этим он справится, когда вернется домой. Он подумал о Фелисити, о том, удалось ли ей поладить с Кэти Кембалл в Хэллоуз Энде. Только сейчас он почувствовал, что ноги не держат его. Сделав несколько шагов, он опустился на стул. Кружилась голова и тошнило, его состояние было похоже на шок. Чего бы он не дал сейчас за чашку чая! Снова послышались голоса и шаги, он понял, что прибыли сотрудники уголовной полиции. Пожалуй, можно бы и удалиться, а также послать Херберта в Скотланд-Ярд, чтобы провести допрос. Сам Доулиш это сделал бы лучше кого-либо другого, но он уже успел пренебречь столькими правилами, что теперь следовало придерживаться буквы закона.
Главный инспектор Херберт, с которым он прежде не встречался, был высоким, темноволосым, моложавым мужчиной с живыми светлыми глазами.
— Могу ли я узнать, сэр, входит это дело в компетенцию «Врагов преступности»? — спросил он.
— В известной степени.
— Буду счастлив действовать под вашим руководством, мистер Доулиш!
— Прошу вас доставить арестованного в Скотланд-Ярд. Он убийца, — сказал Доулиш. — И нужно информировать старшего инспектора Ланкастера, который ведет расследование дела по убийству в Хэллоуз Энде.
— Оба дела связаны, сэр?
— Весьма тесно, — ответил Доулиш.
— Могу ли я быть полезен лично вам?
— Я буду на службе или дома. Мне бы хотелось узнать имена арестованных как можно скорее.
— Мне они скоро будут известны, сэр, — сказал Херберт с уверенностью.
Доулиш вышел на улицу, где уже, как обычно, собралась толпа зевак, которые, словно по мановению волшебной палочки, появляются сразу же там, где происходят сенсационные события. Фотографов не было видно, не было и репортеров, поэтому никто не задавал вопросов. Среди полицейского кордона у здания был и тот высокий здоровяк, который появился как раз в тот момент, когда был очень нужен. Доулиш остановился возле него.
— Все в порядке, сэр?
— Будет в порядке. Что вас привело сюда?
— Сосед сообщил, что видел человека, забравшегося в дом через окно с тыльной стороны, сэр, и не сразу решил — стоит ли сообщить нам.
— Вот как!
— Да, сэр! И он добавил, что забравшийся был внушительного роста.
— Ну что ж, те двое проникли же как-то в дом, — сказал Доулиш с едва заметной усмешкой. Ответная усмешка появилась и на лице полицейского: мол, знаю, кто это был, но никому не скажу. — А как же вы туда попали?
— У соседа был ключ, сэр.
— Понятно. Как вас зовут? — спросил Доулиш.
— Грин, сэр.
— Вы действуете оперативно, — сказал Доулиш.
— Рад, что подоспел вовремя, сэр.
— Надеюсь, вы проследите за состоянием миссис Крейшоу?
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Сбежавший младенец. И другие дела - Игорь Маранин - Прочие приключения
- Искатель. 1988. Выпуск №5 - Георгий Вирен - Прочие приключения
- Властелин тигр [= Владыка тигр, Бог-тигр, Властитель тигр, Лорд Тигр] - Филип Фармер - Прочие приключения
- Искатель. 1987. Выпуск №6 - Юрий Пахомов - Прочие приключения
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Солнце. Озеро. Ружье - Геннадий Владимирович Ильич - Боевик / Прочие приключения / Ужасы и Мистика
- Некеша - Дмитрий Александрович Ахметшин - Научная Фантастика / Прочие приключения
- Поединок. Выпуск 10 - Эдуард Хруцкий - Прочие приключения
- Искатель. 1990. Выпуск №6 - Рон Гуларт - Прочие приключения