Рейтинговые книги
Читем онлайн Лекции по патрологии I—IV века - Н. И. Сагарда

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 301 302 303 304 305 306 307 308 309 ... 343

149

Harnack. GachL2, 1. S. 233-408.

150

Смысл фразы не совсем понятен. Вероятно, Н. И. Сагарда имеет в виду «помазание» апостолов огненными языками в день Пятидесятницы или дар говорения на иных языках. — Ред.

151

Гал. 4: 26. — Ред.

152

Н. И. Сагарда не совсем точен; относительно употребления древними писателями выражения «муж апостольский» см., например: ПМА. С. 6, примеч. а, б (а также поиск по TLG). — Ред.

153

Букв.: расцветших. — Ред. :

154

Новейшую литературу и рус. перевод см. в CPGS 1735 и в ПМА. С. 25—63. См. также: Барсов. История первобытной проповеди. С. 154-158. — Изд.

155

Впервые рукопись описана архим. Антонином (Капустиным) в 1862 г., за одиннадцать лет до «открытия» Вриенния. См.: ПМА. С. 10. — Изд.

156

В рукописи «1875»; в машинописи первоначальное «1873» исправлено на «1875». В современной западной литературе, где также существует «колебание» между указанными датами (ср.: SC 172. Р. 50 и SC 167. Р. 91), чаще, однако, год открытия указывается 1873. — Ред.

157

ThQ. Bd. 64. 1882. S. 359-449.

158

Chronographia brevis. P. 135, lin. 13 de Boor. — Изд.

159

TLG 2035/71. Vol. 28, col. 432, lin. 26 (= PG). — Ред.

160

PL4. Col. 830 В. — Ред.

161

Η. И. Сагарда не совсем точен, поскольку Руфин исправляет Евсевия без специальной оговорки. У Евсевия: ...καΐ προς τούτοις ή φ€ρομ€νη Βαρναβα έπιστολή και τών αποστόλων αϊ λ€γόμ€νοα Διδαχαί... (Hist. eccl. III, 25.4). В переводе Руфина (Eusebii Historia ecclesiastica / Ed. Ε. Schwartz, lat. Übers, bearb. v. Th. Mommsen // Eusebius Werke, Bd. II/l. Leipzig, 1903. P. 253, lin. 3): fertur etiam Barnabae epistula et Doctrina quae dicitur apostolorum. — Изд.

162

Согласно крит. изд.: divina (SC 268. Р. 180, lin. 426-427). — Ред.

163

По PG 12, col. 974-978 указанную параллель (отсутствующую и в аппарате SC 389) с Дидахи установить не удалось. — Изд.

164

Так в рукописи; в машинописи: «в трактате св. Афанасия "О девстве"». Вопрос об авторстве см. ниже, с. 600; очевидно, Н. И. Сагарда склонился к признанию подлинности произведения (современной наукой отрицается). — Ред.

165

Прп. авва Дорофей Газский. — Ред.

166

Не исключено, что Ориген и авва Дорофей (последний, вероятно, опосредованно) цитировали не Дидахи, а «Послание Варнавы». В Дидахи и у Варнавы (19.6): ш συμβαίνοντα σοι ένβργήματα ώς άγαθά προσδέξη. У аввы Дорофея (SC 92. P. 518 = PG 88. Col. 1840 С): πάντα τα €π€ρχόμ€νά σοι ώς αγαθά προσδέχου.-Возможно, Дорофей употребил другое причастие, потому что использовал слово συμβαίνοντα строкой выше (€υχαρίστ€ΐ έπι τοις συμβαίνουσιν). Ссылка в русском переводе 10-го послания (Преплаввы Дорофея Душеполезные поучения и послания... Калуга, 1895, репринт М., 1991. С. 221) на Сир. 2: 4 неточна (у Сираха: παν, о έάν έπαχθή σοι, δέξαι). Интересующее нас выражение встречается й у Макария/Симеона (I, 55, 1, 4) после цитат из Сир. 2: 1-2 и Евр. 12: 8 как апостольские слова: Και πάλιν о 'Απόστολος λέγ€ΐ <...> Και άλλαχου πάλιν τα €πιφ€ρόμ€νά σοι πάντα, ώς άγαθά πρόσδ€ξαι· €'ιδώς οτι άτ€ρ 0€ου ούδ€ν γίν€ται (см.: Преп. Макарий Египетский. Духовные слова и послания. Собрание типа I / Изд. подг. А. Г. Дунаев. М., 2002. С. 791 с соотв. аппаратом и коммент.). Точно такое же чтение (с вариантом προσδέχου, не засвидетельствованным в Дидахи и у Варнавы) в II, 53, 2, 12-13 (ср. рус. пер. А. И. Сидорова II, 53 с ошибочным примечанием, что «цитата не устанавливается»: Творения древних отцов-подвижников. М., 1997. С. 80 и примеч. 32 на с. 269. Другой рус. пер. иеродиакона Николая (Сахарова) см.: Церковь и время. 2000. № 4/13). Любопытно, что редакция Макария/Симеона под именем Ефрема Сирина (TLG 4138/39. Р. 308, Ип. 10-11. Рус. пер.: Преп. Ефрем Сирин. Творения. Т. 2. М., 1993.С. 347) дает вариант не Дидахи (άτ€ρ), а Варнавы (άν€υ). Таким образом, в древности имели хождение оба варианта цитаты, так что аллюзия (не отмеченная в издании SC) у аввы Дорофея на Дидахи или Варнаву вполне вероятна. — Изд.

167

Филофей Вриенний обратил внимание на указанное место прп. Иоанна Лествичника скорее с целью проиллюстрировать трудное место Дидахи, нежели имея в виду проводить какие-то текстологические параллели, поскольку лексически оба места сильно отличаются друг от друга. См.: ПМА. С. 42-43, примеч. ф. — Изд.

168

В TLG этот текст помещен в двух вариантах; к Дидахи ближе № 2035/118. — Изд.

169

Doctrina XII apostolorum / Ed. J. Schlecht. [Freiburg im Breisgau,] 1900.

170

Согласно новейшим исследованиям В. J. Diebner'а и С. Nauerth'a, Шенуди (или Шенуте) умер в 436 г. — Изд.

171

Рус. пер. см.: Правила святых отец. С. 143-144. — Изд.

172

В 11. Рус. пер. см.: Собрание по алфавитному порядку всех предметов <...>, или Алфавитная синтагма М. Властаря / Пер. с греч. свящ. Николая Ильинского. М., 1996 (Ί900). С. 121. — Изд.

173

Из упомянутых автором, то есть от литургической и дисциплинарной. — Ред.

174

У Herzog'a, Real-Enzyklopädie für protestantische Theologie und Kirche. 2 Aufl. Bd. 17. S. 659.

175

Согласно разбивке текста в новейших изданиях — только 5 стих. — Ред.

176

У Климента сказано буквально следующее: «Следует творить милостыню, гласит слово, но с рассуждением й достойным» (греч. текст см.: vol. 3, р. 225, Ип. 25-26 Stählin). В аппарате крит. изд. Штэлина аллюзия с Дидахи не указана. И в самом деле, можно лишь предполагать, что Климент перефразирует Дидахи 1.5-6, но текстологически доказать это невозможно. — Изд. Греч, текст этого фрагмента есть также в TLG 555/8, fr. 53 (по изданию Штэлина). — Ред.

177

Подробнее см.: Seeberg А. Der Katechismus der Urchristenheit. Leipzig, 1903.

178

Harnack. GachL2, 1. S. 428-438.

179

Funk. Abhandlungen 2. S. 108-141.

180

Patres apostolici / Ed. Fr. X. Funk. Τ. 1. Tubingae, 1901. P. XV.

181

Так в рукопйси; в машинописи: «частью». — Ред.

182

В указанном автором стихе Христос называется тем «Отроком» (παις) Отца, посредством Которого были открыты людям «ведение, и вера, и бессмертие». Прямо или косвенно Христос назван «Господом» в других местах (8.2; 9.5; 11.2, 4; 15.4); прямое приложение к Нему имени «Спаситель» в Διδαχή не встречается. — Ред.

183

См.: ПМА. С. 54, примеч. м. — Ред.

184

Точнее: «даровал» (έχαρίσω). — Ред.

185

См.: ПМА. С. 61, примеч. ч. — Ред.

186

Новейшую литературу см.: CPGS 105Q; Красиков С. В. Варнавы апостола послание // ПЭ 6. С. 658-662 (с библиографией; дополнительно см.: ПМА. С. 574-575 и по именному указателю). — Изд.

187

Продан в 1933 г. Британскому музею. — Изд.

188

Точнее, в 1844 г. часть рукописи стала доступной К. Тишендорфу, а со всем манускриптом в 1845 г. работал еп. Порфирий (Успенский). Подробнее об истории открытия кодекса см. в ПМА. С. 10-14. — Изд.

189

Пропущено. — Ред.

190

Иначе: типологическом. — Ред<-

191

Первая цитата взята из Пс. 50: 19, вторая — из неизвестного источника; согласно схолии в Иерусалимском кодексе, последние слова находились в «Откровении Адама», от которого до нас дошли лишь незначительные фрагменты. Поскольку перевод прот. П. Преображенского был сделан до публикации новонайденных текстов, при анализе самых первых глав «Послания Варнавы» читателю, не владеющему греческим языком, лучше пользоваться переводом И. В. Чельцова. — Изд.

192

Перевод автором последней фразы неточен; правильнее: «чтобы мы уверовали». — Ред.

193

Цитата не строгая. — Ред.

194

В указанном месте послания употреблено причастие λυτρωσάμβνος. — Ред.

1 ... 301 302 303 304 305 306 307 308 309 ... 343
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лекции по патрологии I—IV века - Н. И. Сагарда бесплатно.

Оставить комментарий