Рейтинговые книги
Читем онлайн Бал-маскарад - Сэйси Ёкомидзо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 65

— Познакомьтесь, пожалуйста, — Хидэмото Матоба.

— Мы уже слышали о сэнсее от Кадзухико. Как ваши успехи, сэнсей? — вежливо осведомился Тэцуо.

— О каких успехах вы спрашиваете?

— Папа, похоже, капитулировал? Я имею в виду экспедицию в Мохенджо-Даро.

— А-а, вы об этом, — улыбаясь, протянул Хидэмото Матоба. — Не все сразу. Дальнейшее зависит от искусства Кадзухико-кун.

— Да, вы правы. Что касается отца, то все зависит от Кадзухико-сан. Отец в нем души не чает, — сказала Хироко, разглядывая выставленные в стеклянном шкафу предметы.

— У меня появился еще один влиятельный союзник. Я на него очень рассчитываю.

— Кто же это?

— Отори-сан. Кадзухико-кун — это Кадзухико-кун. Но все будет зависеть от нее.

Хироко, рассматривавшая до сих пор без особого интереса диадему какого-то древнего правителя, внезапно подняла голову и посмотрела на Тиёко. На какое-то мгновение на ее лице появилось встревоженное выражение, которое быстро сменилось теплой улыбкой.

— Отори-сан, это правда? Вы едете вместе с отцом?

Отори засмеялась:

— Это шутка. Но если бы я действительно согласилась сопровождать их, то Тадахиро бы точно поехал. Я ведь женщина энергичная.

— Вам обязательно надо ехать. Если Матоба-сэнсей и Кадзухико-сан будут с отцом — все будет в порядке, но если и вы присоединитесь — я буду абсолютно спокойна.

— А вы, Хироко, не хотите?

Прежде чем Хироко ответила, вмешался Кадзухико:

— Из этого ничего не получится. Дядя, скажите вы.

— Это почему, Кадзухико?

— Тэцуо любит, чтобы за ним ухаживали как за главой дома. Если Хироко не будет, он станет совсем беспомощным. Посмотри на его дом в Токио. Он выглядит таким жалким, как будто в нем живет вдовец.

Тадахиро разразился таким громким смехом, что все присутствующие удивленно повернулись к нему.

— Да-да. Когда речь идет о Тэцуо и Хироко, Кадзухико все знает лучше всех. Хорошо, Хироко мы с собой не возьмем.

Тадахиро специально сказал это так убедительно, что Хироко, которая в ту минуту достала из шкафа диадему и держала ее в руках, не могла не рассмеяться.

Неожиданно в комнату вбежал взволнованный Такудзо Акияма. Низкорослый, широкий в плечах, он напоминал бульдога.

— Акияма, что случилось? Ты кого-нибудь ищешь?

— Нет, ваше превосходительство, — он поклонился в сторону Тадахиро и продолжил: — Кадзухико-кун, уважаемые господа Сакураи, вы ничего не заметили?

— А в чем дело?

— В окрестностях бродит какой-то странный тип.

— Акияма-сан, что вы имеете в виду, говоря «странный тип»?

— Еще до того, как вы пришли, он рыскал в лесу недалеко отсюда. Не знаю, как он здесь очутился. Я попытался его схватить, но он куда-то исчез. Вы его не видели?

— Нет.

— Я даже его лица не разглядел. На глаза надвинута черная охотничья шляпа, на глазах — черные очки, а подбородок замотан черным шарфом.

— Акияма, а почему вы его называете «странным типом»? — Говоря это, Хироко смотрела в сторону, и никто не видел выражения ее лица; только Тадахиро заметил, как напряглась при этом ее спина, хотя голос был спокойным.

— Ваше превосходительство, госпожа Фуэкодзи рассказала, что она видела похожего мужчину, который вышел из зарослей около ее виллы. Он был с ног до головы одет во все черное.

— А что, пришла госпожа Фуэкодзи?

— Да, вместе с Мися. Наверное, чтобы выразить благодарность за сегодняшнее посещение, — сказал Акияма, обращаясь к Тадахиро.

— Кадзухико, ты рассказал им о сегодняшнем происшествии?

— Нет, дядя, я ничего не говорил, ведь Мися была одна.

— А о том, что приехала Отори-кун?

— Нет, об этом я забыл сказать.

— Ах, так! Акияма, проводи их в гостиную. А, подожди-ка. — Тадахиро посмотрел на стенные часы. — Сейчас половина шестого. Тогда вечером все вместе поужинаем. Иди, скажи об этом. Сегодня как раз все в сборе. Скоро, видимо, и свет включат.

— Ваше превосходительство, а как насчет этого странного типа?

— Акияма, это на тебя не похоже. Наверное, просто кто-то заблудился.

— Мало ли что может случиться, ваше превосходительство.

— Ну тогда, может, тебе стоит проявить больше бдительности?

Говоря это, Тадахиро случайно бросил взгляд на Кадзухико, который, стоя за спиной Хидэмото Матоба, вновь напряженно вглядывался в рисунок из спичек на столе.

Глава тринадцатая

Свидетель

Бунгало Синдзи Цумура находилось в узкой долине, которую с двух сторон теснили горы. По дну долины протекала болотистая речка, Сакура-но-дзава. Обычно в ней было мало воды, и она больше напоминала стоячее болото, однако сейчас, после тайфуна, вода с шумом ударялась о лежащие на дне большие камни. По долине проходила грунтовая дорога, вдоль которой стояли дома.

Это место носило название Асамаин, так как оно находилось у подножия горы-вулкана Асама. В Каруидзаве практически с любой точки можно было наблюдать вулкан Асама, а здесь он полностью был закрыт поднимавшейся на западе горой, которая, правда, служила препятствием для ветров, поэтому после тайфуна тут было на удивление мало поваленных деревьев.

В этой долине женщина по имени Мисао Хигути владела несколькими бунгало, которые она сдавала в аренду. Ее муж, Киити Хигути, во время войны занимал важный пост в крупной компании, занимавшейся поставками вооружения для армии. Прежде эта женщина жила вместе с мужем в роскошном особняке в фешенебельном районе Токио Дэн'эн-тефу. У них не было детей, к тому же окончившую женский Университет искусств Мисао даже в виде комплимента нельзя было назвать хорошей женой. Она была добропорядочной женщиной, но ее постоянное нытье и частые истерики приводили мужа в замешательство. В войну она не захотела подвергать себя опасности, проживая в столице, и, оставив мужа в особняке в Дэн'эн-тефу, уединилась в Каруидзаве.

Для того чтобы ухаживать за оставшимся в Токио мужем, Мисао пригласила из дома своих родителей девушку Фусако, такую дурнушку, что Мисао даже во сне не могло присниться, что между этими двумя может что-нибудь произойти, — но тем не менее произошло. Фусако родила Хигути ребенка, что полностью изменило соотношение сил в этом треугольнике. Хигути после войны попал под чистку и совсем пал духом, Фусако стала показывать характер, и Мисао уже не могла вернуться в Дэн'эн-тефу.

Супруги еще официально не развелись, и ребенок был записан в посемейный реестр как сын Мисао. Так захотела Фусако и просчиталась. Сколько бы она ни проявляла свою власть, какое бы давление ни оказывала на Хигути, вынуждая его развестись с Мисао, он на это не соглашался.

Все бы ничего, но Мисао фактически перестала быть женой Киити, и ей надо было подумать о своем пропитании. К счастью, огромные участки земли в этой долине были записаны на ее имя, и она понемногу стала их продавать и на часть вырученных денег строить на оставшихся участках небольшие виллы — бунгало. В настоящее время она владела шестью виллами, которые могла сдавать в аренду, и намеревалась довести их число до двенадцати. Мисао рассчитала, что в идеальном варианте арендная плата за одну виллу позволит ей безбедно жить месяц, и таким образом она обеспечит себя. Оставались еще значительные участки земли для продажи в случае необходимости.

Проезжая по мосту над быстро текущей речкой, Коскэ Киндаити вспомнил, что около четырех часов тому назад он уже здесь проезжал. За мостом дорога раздваивалась в виде английской буквы V, и, если повернуть направо, то она должна привести к Сакура-но-дзава. Помощник инспектора Хибия подтвердил это.

Курортный город Каруидзава раскинулся на большой территории, в прошлом его называли городом велосипедов. Не имея велосипеда, трудно было сделать даже небольшие покупки. Сейчас Каруидзава превратилась в город автомобилей. Когда Коскэ Киндаити понял, что Сакура-но-дзава, где находится вилла Фуэкодзи, и район Асамаин, где снял коттедж Синдзи Цумура, расположены совсем рядом, у него на сердце стало как-то тревожно.

Проехав развилку, машина стала подниматься в гору по извилистому серпантину, и после очередного поворота они увидели впереди на холме стоящую машину и нескольких человек около нее, однако вскоре их заслонила идущая впереди машина Сигэки Татибана. Дорога, по которой они ехали, была настолько узкой, что даже две маленькие машины с трудом могли на ней разъехаться.

Помощник инспектора Хибия был в плохом настроении. Перед тем как уехать из «Хосино-онсэн», он позвонил в управление, и ему сообщили, что из Главного полицейского управления префектуры Нагано в командировку в Каруидзаву выезжает инспектор Ямасита. Инспектор Ямасита считался в префектуре самым опытным сыщиком, и то, что его направили, чтобы помочь в расследовании такого сложного дела, выглядело вполне естественным.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бал-маскарад - Сэйси Ёкомидзо бесплатно.

Оставить комментарий