Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ради Бога, Вэриен, только не говорите, что собираетесь жениться на Беттине, пока мы не доберемся до дома. Дейзи и Инид разорвут крошку на части1»
Увидев облегчение, отразившееся на лице Беттины, он негромко добавил:
— Конечно, мы не станем ничего делать, предварительно не обсудив это между собой. И, думаю, что, когда мы вернемся домой, вы захотите приехать на Рождество в замок Элвестон. Ваш отец наверняка будет рад возможности пользоваться конюшней. И чутье подсказывает мне, что вам мои лошади тоже должны понравиться.
— Это было бы… очень приятно, — тихо согласилась Беттина.
— Значит, решено, — отозвался герцог, — Мы оба будем вести себя друг с другом, как обычно, пока не встретимся в замке. А тогда можно будет начать строить планы.
— Спасибо, — сказала Беттина, — большое вам, спасибо.
Она на мгновение встретилась взглядом с герцогом, но уже в следующую секунду смущенно опустила глаза, так что темные ресницы легли на ее бледные щеки.
Словно заметив ее смущение, герцог встал и совсем другим голосом сказал:
— Сейчас я пойду повидаться с капитаном. Я намерен сказать ему, что Джек Саттон — так, насколько я понимаю, зовут молодого человека вашей горничной — должен получить несколько дней отпуска, как только мы придем в Саутгемптон, чтобы встретиться с родителями своей будущей жены.
— Вы… очень добры, — сказала Беттина. — Когда я сказала Розе, как вы необыкновенно чутко отнеслись к моему рассказу, она расплакалась от радости. Но слезы счастья так не походили на те, что она проливала вчера!
— Тогда вы можете сказать ей, — улыбнулся герцог, — о том, что я намереваюсь сделать. И, полагаю, нам следует подумать о подарке им на свадьбу, — наверное, небольшую сумму, чтобы они могли обставить свой будущий дом.
— Я была бы очень рада… это сделать, — откликнулась Беттина, — вот только…
Герцог ждал, чтобы она договорила.
— … боюсь, у меня очень мало денег, — призналась девушка, смущенно краснея. — Если уж… говорить честно, то их… совсем нет!
— Но у меня достаточно средств, — ответил герцог. — А разве вы забыли, что во время свадебной церемонии я скажу: «Всеми моими благами земными я одаряю тебя»?
Беттина решила, что он над ней подшучивает, и, чувствуя, что серьезность их разговора должна быть ему так же неприятна, как и напыщенная манера говорить, которой придерживался лорд Юстес, она проговорила с улыбкой:
— Вы оказались бы в очень… затруднительном положении, если бы я действительно взяла все… что вы пообещаете!
Герцог рассмеялся, а потом сказал:
— Думаю, вы скоро убедитесь в том, что у меня хватит средств, чтобы выполнить самые смелые ваши фантазии!
В эту минуту Беттина услышала сигнал корабельного колокола и поспешно сказала:
— Ваша светлость, я думаю, что мне следует поскорее покинуть эту часть яхты. Если кто-то увидит, что я была в вашей… личной гостиной, он решит, что это очень… странно. А я не смогу объяснить причину своего появления здесь.
— Да, конечно, — согласился с ней герцог. — И мы будем хранить наш секрет, Беттина, пока не приедем в мой замок.
— Спасибо, — еще раз поблагодарила его Беттина.
Она направилась к двери, не заметив, что герцог идет следом, намереваясь ее открыть. Протянув руку, она случайно прикоснулась к его пальцам, уже лежавшим на ручке двери, — и почувствовала странное ощущение: словно по ее телу пробежал ток. Она не могла бы сказать, что случилось, зная только одно: ничего подобного она еще не испытывала.
Не поднимая глаз на герцога, Беттина поспешно вышла в коридор и направилась обратно тем же путем, каким недавно пришла сюда. Она уже почти дошла до столовой, когда вышедший оттуда человек преградил ей дорогу. Погруженная в свои мысли, Беттина, пытавшаяся как-то понять и объяснить то странное чувство, которое она испытала, когда их руки соприкоснулись, не замечала препятствия, пока почти не натолкнулась на стоявшего у нее на пути джентльмена.
Только тогда она подняла глаза — и встретилась с возмущенным взглядом лорда Юстеса.
— Где вы были? Почему вы оказались здесь? — резко спросил он.
Беттина не ответила, и он взял ее за руку, до боли крепко сжав предплечье, выше локтя, и начал тянуть ее за собой.
— Что вы делаете! — вскрикнула Беттина, — Отпустите меня!
— Я хочу с вами поговорить! — только и сказал лорд Юстес.
Он силком довел ее до библиотеки и затащил в дверь. Все это время она безрезультатно пыталась высвободиться, возмущенная и немного испуганная вольностью, которую он себе позволил. В комнате никого не оказалось, и, впустив ее, он закрыл дверь и заслонил ее спиной.
— Как вы оказались в личных покоях Вэриена? — сурово осведомился он.
Беттина гордо подняла голову. Ее рассердил тон, которым лорд Юстес позволил себе говорить с ней, — и, кроме того, девушка была разгневана его бесцеремонным поведением.
— Герцог хотел со мной поговорить, — сказала она. — А что — в этом есть что-то дурное?
— В поведении Вэриена всегда есть что-то дурное! — с неприятной улыбкой проговорил лорд Юстес.
Беттина промолчала, и, подождав секунду, он продолжил:
— Надо полагать, вы умоляли его проявить милосердие к этой развращенной горничной. Ну, так знайте: что бы ни говорил Вэриен, я твердо намерен сообщить домоправительнице замка о ее поведении и добиться того, чтобы эту легкомысленную особу выгнали.
— Как вы можете быть таким жестоким! — воскликнула Беттина. — Роза — честная хорошая девушка. Она помолвлена со своим матросом, и никто в мире, кроме вас, не нашел бы ничего дурного в том, что девушка целует человека, который скоро станет ее мужем!
— Может, эта женщина и попыталась так объяснить вам свое поведение, — возразил лорд Юстес, — но я верю тому, что говорят мне мои собственные глаза, по правде говоря, меня поведение этой парочки ничуть не удивило. Эта яхта стала настоящим прибежищем разврата, и я не допущу, чтобы вы были им запятнаны!
— Я уверена… что вы преувеличиваете! — запротестовала Беттина.
По правде говоря, она не могла не думать, что поведение леди Дейзи и леди Тэтем в какой-то степени оправдывают подобные слова лорда Юстеса. А тот, словно угадав по ее лицу направление мыслей, с гадкой улыбкой сказал:
— Вот именно! И как вы считаете: будь ваша мать жива, она допустила бы, чтобы вы имели близкое знакомство с этими двумя так называемыми «леди», которые на самом деле не что иное, как пара шлюх!
Беттина вздрогнула.
Она никогда не слышала, чтобы кто-то позволял себе произносить подобные слова. Ее поразило то, что лорд Юстес счел возможным настолько нарушить все правила приличия. Кроме того, говорил он, на удивление, неприятным тоном.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Не смейся над любовью! - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Призрак в Монте-Карло - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Огонь желаний - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Охотницы за мужьями - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Просто судьба - БАРБАРА КАРТЛЕНД - Короткие любовные романы
- Дуэль с судьбой - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Договоренность: Семья Ферро. Книга 1 (ЛП) - Х. М. Уорд - Короткие любовные романы
- Женская логика - Мерил Хенкс - Короткие любовные романы
- Дворец мечты - Памела Кент - Короткие любовные романы
- Если ты полюбишь… - Джоанна Рид - Короткие любовные романы