Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она заранее договорилась с Джейком приберечь пару подарков на вечер, и теперь на столе стояли две металлические фигурки. Одна из них — полнощекий итальянский торговец мороженым в переднике и широкополой шляпе рядом со своей тележкой. А другая, которую вчера специально по указаниям Бетси изготовил местный умелец, изображала человека на костылях с гипсом на левой ноге.
— Теперь уже поздно, конечно, но этому бедолаге следовало приделать на голову черепаху, — сказал Джейк, поднимая миниатюрного инвалида повыше.
— Черепаху? — переспросила озадаченная Бетси.
— Как-то однажды, когда я был маленький, папа надел себе на голову мамину резиновую шапочку для душа в виде черепахи и так гонялся за мной. Я визжал как сумасшедший. Классная была игра.
Жестом отчаяния Дэн прикрыл глаза рукой.
— Теперь моя репутация серьезного человека погибла безвозвратно.
— Боюсь, что так, — засмеялась Бетси.
— Сейчас ты выглядишь вполне серьезным, — утешил его Джейк.
Ты выглядишь сногсшибательно, великолепно, потрясающе! — подумала Бетси.
Этим вечером, когда она спустилась вниз и нашла своего любимого юбиляра в полной боевой готовности, он был просто неотразим. Дэн стоял посреди гостиной во всей своей красе, одетый в безупречный темно-серый костюм, белую рубашку с шелковым желто-синим галстуком.
Таким она ни разу не видела его за все время совместной работы!
— Ты не устанешь от пиджака и галстука? — шаловливо спросила Бетси.
Дэн усмехнулся, клоунски подтянув белоснежную манжету.
— Чуть-чуть.
— А леди Лайн у нас такая принцесса, что можно обалдеть! — переключился Джейк на нее.
На Бетси было короткое белое платье без рукавов и белые плетеные босоножки на высоких каблуках. Платье завязывалось на плечах, плотно облегало талию и бедра. Оно выгодно подчеркивало легкий золотистый загар. Волосы были уложены феном с тщательно продуманной небрежностью. В ушах блестели золотые серьги кольцами, а шею и запястья обхватывали золотые цепочки.
— У сэра Дэниела отличный вкус! — не унимался Джейк.
Собственническим жестом Дэн положил ладонь на руку Бетси.
— Это папина девушка, — грозно заявил он. Джейк ухмыльнулся.
— Вам нравятся мужчины, которые старше вас? — поинтересовался он у Бетси.
— У них есть свои сильные стороны, — ответила она, блеснув глазами.
— Но сейчас мы не будем выяснять, какие именно. — Дэн кивнул на ее пустой бокал. — Еще вина?
— Пожалуйста. Вчера Джейк говорил, что, когда ты уехал в Америку, он вовсе не чувствовал себя брошенным и обделенным, — внезапно сказала она, подстегиваемая каким-то совершенно безотчетным чувством.
— Да? — небрежно поинтересовался Дэн, наливая вино в бокалы.
— Нисколько. Мне было всего три года, и мама все время рассказывала, как ты меня ужасно любишь. Я ей верил, вот и все. Наверное, немного я все-таки скучал, хотя уже не помню точно…
— Спасибо, сынок, — бесстрастно бросил Дэн.
— Но когда мне исполнилось шесть, я пошел в школу и стал больше нуждаться в отце. Мне хотелось восхищаться предком и хвастаться перед друзьями. Тут ты как раз вернулся. А вскоре у меня было уже два папы, — констатировал Джейк с беззлобной иронией. — И я ничего не потерял. Думаю, ты поступил правильно, что уехал тогда, — заключил он.
— Почему ты так решил? — осведомился Дэн.
— Если бы ты остался, вы с мамой неизбежно начали бы ссориться, ведь правда?
Дэн кивнул.
— И серьезно ссориться.
Будто бы случайно покосившись на часы, Джейк, как образцовый ученик, поднял правую руку.
— Прошу минуту внимания! Не кажется ли вам, что мы слишком долго сидим за столом? Предлагаю размяться — посетить дискотеку. Помните, Бетси, мы проходили мимо? Как она называется?
— «Сладкая жизнь», — улыбнулась она. — Так вот почему ты постоянно посматриваешь на часы. Свидание? Значит, мороженое пошло впрок?
Хартинг-младший и бровью не повел.
— Я же вас с нашим стариканом приглашаю.
— Увольте! — взбунтовался Хартинг-старший. — Танцы меня добьют.
— Ты же говорил, что сорок лет не возраст? — торжествовал Джейк.
— А тебе было бы не слабо потанцевать в гипсе? — обиделся «предок».
Бетси решила защитить его.
— Какого цвета волосы у вашей девочки, юноша? — спросила она в лоб.
— Сдаюсь, тетушка Бетси! — Джейк поднялся из-за стола. — Одна блондинка. И, по-моему, крашеная. Другая — натурально рыжая. Птички из Новой Зеландии. Я подцепил их, пока мы блуждали по городу в поисках подарков. Собираемся вместе продолжить путешествие по солнечной Италии.
— Ну, ладно. — Бетси достала из сумочки запасной ключ от дома. — Сэр Джейк свободен как ветер. Только смотри, не слишком поздно возвращайся. А то твой папа страшен в гневе.
Джейк изобразил нечто похожее на реверанс и тут же умчался.
— После многолетнего самобичевания по поводу того, что я бросил сына, вдруг выясняется, что терзания мои были напрасными, — произнес Дэн и улыбнулся несколько иронично. — Но у меня самого не хватило бы смелости обсудить этот вопрос с ним. Спасибо тебе за то, что побудила его высказаться.
— Смотри на это, как на еще один подарок, — посоветовала Бетси.
— Кстати, у меня тоже есть для тебя подобие подарка, — оживился Дэн. — Сегодня вечером за те два часа, пока ты чистила перышки…
— Мне понадобилось меньше часа!
—…я прочитал то, что ты успела написать о неземной любви Барбары и Криса.
— Ах ты, воришка!
— Ты дашь мне закончить или нет? — возмутился он.
— Ладно, продолжай.
— И я пришел к выводу, что вариант годится… Это превосходно!
— Правда? — Бетси звонко рассмеялась. — Значит, ты решил освободить Барбару от молодого любовника?
— Навсегда.
— Вы мне нравитесь, сэр, — проворковала она и, потянувшись вперед, поцеловала Дэна.
Губы у него были теплые и сладкие от ликера. Поцелуй начинал вызывающе затягиваться. Но ей удалось опомниться первой.
— Значит, твое сорокалетие не слишком тебя расстраивает?
Он покачал головой.
— Мне было очень не по себе в тридцать. Я вдруг понял тогда, что кончил взрослеть и теперь начну стареть, но…
— Ты испытал приступ черной меланхолии? — спросила Бетси. — И со мной происходило нечто подобное.
— Но сорок лет застигли меня в состоянии полного довольства жизнью. — Дэн провел пальцем по ее ладони. — Почему так, хотелось бы знать? — И он с улыбкой заглянул ей в глаза.
Бетси понимала, что на нее действует особая атмосфера этого вечера. Или все дело было в выпитом вине? Но Дэн казался сейчас таким внимательным, нежным, таким… влюбленным!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Желанный мучитель - Джуди Лайн - Короткие любовные романы
- Первое свидание - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Именем любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Злой летний рыцарь - Трейси Лоррейн - Короткие любовные романы
- СЧАСТырнадцатым - Фурдуй Наталья - Короткие любовные романы
- Не отпускай мою руку, ангел мой. Апокалипсис любви - A. Ayskur - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Прекрасная Каролина - Сандра Мартон - Короткие любовные романы
- Мой дневник. «Я люблю…» - Евгения Мамина - Короткие любовные романы
- Не поздно влюбиться - Клэр Коннелли - Короткие любовные романы
- Любовный привет с Ямайки - Шерри Вуд - Короткие любовные романы