Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего, сэр. Я думаю, что они не ожидали, что все пойдет так быстро, и поэтому не успели ничего установить.
Шофилд задумался над этим.
Круз, возможно, был прав. Планы французов, без сомнения, был нарушены внезапным появлением Бака Райли на станции и обнаружением того, что действительно произошло с разбитым вездеходом. Французские десантники предполагали завоевать доверие американцев и затем выстрелить им в спину, Так как этот план не осуществился, неудивительно, что они не смогли установить никаких стирателей.
— Но я кое-что нашел, сэр, — сказал Санта Круз.
— Что?
— Я нашел радиоприемник, сэр.
— Радиоприемник? — сухо спросил Шофилд. Вряд ли это могло быть интересной находкой.
— Сэр, это не обычный радиоприемник. Он похож на портативный передатчик очень низких частот.
Это привлекло внимание Шофилда. ОНЧ трансмиттер, или передатчик очень низких частот — очень редкое устройство. Диапазон его частот составляет от 3 до 30 килогерц, что означает, говоря просты языком, невероятно длинные радиоволны, Они настолько длинные — или в радиотехнических терминах — настолько тяжелые — что радиосигнал передается как наземный сигнал, повторяя изгиб земной поверхности.
Совсем до недавних пор передача сигналов на таких низких частотах требовала передатчиков высокой мощности, которые были, конечно, очень громоздкие и неудобные. Поэтому они нечасто использовались наземными силами. Результатом последних технических открытий, однако, стали достаточно тяжелые, но, тем не менее, портативные ОНЧ трансмиттеры. Они выглядели и весили примерно, как рюкзак средних размеров.
То обстоятельство, что французы привезли такой передатчик в Уилкс, насторожило Шофилда. Радиосигналы очень низких частот могли использоваться только для одной цели — …
— Нет, это смешно, — подумал Шофилд. — Они не могли этого сделать.
— Круз, где ты его нашел?
— Внизу, на буровой выработке, — ответил Санта Круз.
— Ты сейчас там?
— Да, сэр.
— Принеси его к бассейну, — сказал Шофилд. — Я спущусь после того, как проверю, как там Монтана снаружи.
— Да, сэр.
Шофилд отключил внутреннюю связь. Вместе с Сарой они подошли к коридору, ведущему к главному входу.
— Что такое стиратели? — спросила Сара.
— Что? А-а, — сказал Шофилд. Он только сейчас вспомнил, что Сара не солдат. Шофилд глубоко вздохнул.
— Стиратель — это термин, который обозначает взрывное устройство, устанавливаемое на поле битвы секретным наступательным отрядом для использования в случае провала операции. В большинстве случаев, стиратель устанавливается на замедленное действие обычным таймером.
— Хорошо, подождите минуту, можно помедленнее — сказал Сара.
Шофилд вздохнул и снова заговорил.
— Небольшие отряды специального назначения, как эти французские парни, с которыми мы встретились сегодня, обычно оказываются там, где они не должны быть, так? Это станет международным скандалом, если можно будет доказать, что французские вооруженные силы находились на американской исследовательской станции, пытаясь всех убить, так?
— Да…
— И нет никакой гарантии того, что эти люди преуспеют в том, зачем они пришли, не так ли? — сказал Шофилд. — Я имею ввиду, черт возьми, они могут нарваться на команду крепких парней вроде нас и оказаться на том свете.
Шофилд снял с крючка куртку и начал надевать ее.
Он сказал:
— В любом случае сейчас почти все элитные отряды — французский парашютный полк морской пехоты, британская САС, спецназ ВМС США — почти у всех есть план на случай непредвиденных дополнительных обстоятельств, на случай провала операции. Мы называем эти планы «стиратели», потому что это именно то, для чего они предназначены — стереть всю команду с лица земли. Сделать так, как будто этого отряда никогда не было. Иногда их называют таблетки цианида — стиратель немедленно начинает действовать как убивающая таблетка.
— Вы говорите о взрывных устройствах? — спросила Сара.
— Я говорю о специальных взрывных устройствах, — сказал Шофилд. — В большинстве случаев, стиратели — это либо взрывчатые вещества на основе хлора, либо детонаторы с жидкостью высокой температуры. Они стирают лица, распыляют тела, уничтожают униформу и личные знаки. Они делаю так, как будто тебя никогда не было.
— Стиратели, собственно говоря, достаточно недавнее явление. Никто о них в действительности и не слышал до тех пор, пока пару лет назад немецкий диверсионный отряд не был пойман в подземной ракетной шахте в штате Монтана, Их прижали, и поэтому они воспользовались гранатами на основе хлора. После того, как они разорвались, не осталось ничего. Ни солдат. Ни шахты. Мы думаем, что немцы хотели там обезвредить баллистические ядерные ракеты, существование которых мы отрицали.
— Немецкий диверсионный отряд. В штате Монтана, — с недоверием сказала Сара. — Поправьте меня, если я ошибусь, но разве немцы не наши союзники?
— А французы не наши союзники? — ответил Шофилд, поднимая брови. — Такое случается. И гораздо чаще, чем вы думаете. Нападения со стороны так называемых «дружественных» стран. В Пентагоне даже есть специальный термин для этого — «операции Кассия» по имени Кассия, предателя из «Юлия Цезаря».
— Есть специальный термин для этого?
Шофилд пожал плечами:
— Посмотрим на это вот как. Америка была одной их сверхдержав. Когда их было две, существовало что-то вроде баланса, ограничителя. Тому, что делала одна, противоречила другая. Но теперь Советский Союз — это история, и Америка — единственная мировая сверхдержава. У нас больше всего оружия, чем у любой другой нации в мире, У нас больше всего денег, чтобы тратить их на оружие, чем у любой другой нации в мире. Остальные страны и близко не могут сравниться с нами по количеству затрат на оборону. Советский Союз мог. Существует слишком много стран — некоторых из них мы называем друзьями — которые считают, что Америка слишком велика, слишком сильна — страны, которые действительно хотели бы увидеть ее крах. И некоторые из них — Франция, Германия и, в меньшей степени, Великобритания — не боятся также немного подталкивать нас к этому.
— Никогда не знала об этом, — сказала Сара.
— Немногие знают, — сказал Шофилд. — Но это одна из причин, по которым мое подразделение было послано на эту станцию. Защитить ее от любого из наших «союзников», кто может решить выйти на арену действий.
Шофилд плотно застегнул куртку и ухватился за ручку главной двери, ведущей наружу.
— Вы сказали, что хотели спросить меня о чем-то, — сказа он.
— Вы можете рассказать по пути?
— М-м… да, думаю да, — сказала Сара, быстро схватив куртку с крючка.
— Тогда пойдемте, — сказал Шофилд.
* * *Внизу на уровне Е Либби Гант производила калибровку глубиномера.
Вместе с Райли она находилась на внешнем периметре уровня, окружавшем бассейн. Уже прошло добрых сорок пять минут с тех пор, как появилась касатка, но они не хотели рисковать. Они находились на приличном расстоянии от края воды.
Гант и Райли проверяли водолазное снаряжение, подготавливая его к погружению в водолазном колоколе.
На уровне Е больше никого не было, они работали в тишине. Время от времени Райли ходил на склад в южном туннеле и проверял, как там Мать.
Гант отложила глубиномер, который она держала, и взяла в руки другой.
— Что у него с глазами? — тихо спросила она, не отрываясь от своего занятия.
Райли на мгновение перестал работать и посмотрел на Гант. Он молчал, и Гант подняла глаза.
Райли, казалось, изучал ее. Затем резко отвел глаза в сторону.
— Немногие знают, что случилось с его глазами, — сказал Райли. — Черт возьми, до настоящего момента немногие даже видели его глаза.
Последовала короткая пауза.
— Поэтому его позывной Страшила? — тихим голосом спросила Гант — Из-за его глаз?
Райли кивнул.
— Норманн Маклин дал ему его.
— Генерал?
— Генерал. Когда Маклин увидел глаза Шофилда, он сказал, что тот похож на Страшилу. Когда-то Маклин владел кукурузным полем в Канзасе. По-видимому, он имел ввиду нечто вроде пугала, у которого вместо глаз два узких длинных разреза, знаешь, как знак «плюс».
— Ты знаешь, как это произошло? — осторожно спросила Гант.
Райли молчал. Затем, наконец, он кивнул. Но ничего не ответил.
— Что случилось?
Райли сделал глубокий вздох. Он отложил гелиевый компрес, который был у него в руках и посмотрел на Гант.
— Шейн Шофилд не всегда был командиром наземного разведывательного отряда, — начал он. — Он был пилотом на базе Wasp.
Военный корабль Wasp — флагманское судно корпуса морской пехоты США. Это один из семи десантно-вертолетных кораблей-доков корпуса, и он является военным центром любой крупной морской операции. Большинство случайных наблюдателей принимают его за авианосец.
- Зона 7 - Мэтью Рейли - Боевик
- Шесть священных камней - Мэтью Рейли - Боевик
- Равнение на знамя - Александр Бушков - Боевик
- Детектив и политика 1991 №6(16) - Ладислав Фукс - Боевик / Детектив / Прочее / Публицистика
- Шевроны спецназа - Сергей Зверев - Боевик
- Огненный колосс - Александр Тамоников - Боевик
- Найди меня - Эшли Н. Ростек - Боевик / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллер
- Сто рентген за удачу! - Филоненко Вадим Анатольевич - Боевик
- Солдаты необьявленной войны - Александр Тамоников - Боевик
- Ракета забытого острова - Анатолий Сарычев - Боевик