Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему пришлось вернуться чуть назад, чтобы попасть на сороковую трассу, а дальше он помчался навстречу солнцу. В Винслоу они встретились. Солнце зависло в зените, наблюдая, как Саров перекусывает в придорожном кафе, потом каждый отправился своим путем, солнце - на запад, Саров - по-прежнему строго на восток. По бокам дороги, до самого горизонта простирались унылые пейзажи, собственно, один пейзаж - пустыня, расчерченная извилистыми линиями дорог, отходящих к видневшимся в отдалении редким городишкам и поселкам. От Альбукерке Саров свернул на север, на двадцать пятую.
Уже в сумерках подъехал к Санта-Фэ. Следуя плану, нашел Бергер-стрит, поехал вдоль линии домов, таун-хаусов и отдельных коттеджей, выстроенных в традиционном местном стиле, симбиозе украинских мазанок и европейского фахверка, белые оштукатуренные стены расчерчены темными линиями деревянных балок, вот только крыши плоские, зачем тут крыши с крутыми скатами, если скатываться нечему? Как этот стиль называется, попытался вспомнить Саров и - не вспомнил. Все бы ничего, но как-то однообразно и голо. Деревьев почти нет, да и кустов возле домов тоже немного. Возможно, весной проявятся какие-нибудь клумбы с цветами или хотя бы газоны, а пока вокруг домов - мертвое пространство, как будто все асфальтом укатано.
Один дом выбивался из этого ряда. По обеим сторонам невысокого крыльца зеленели два пушистых прямоугольника, что-то вроде туи, рядом стояла скамейка, на которой сидел соломенный Страшила из «Волшебника Изумрудного города». Из «Волшебника страны Оз», поправил себя Саров, так вернее, хотя, в сущности, одно и то же. Он посмотрел на номер дома и резко нажал на тормоз - приехали! Этот Фрэнсис живет с женой или матерью, думал он, направляясь по дорожке к дому.
Дверь открыла молодая женщина лет двадцати восьми - тридцати, довольно высокая, с развитыми формами, которые подчеркивали тесные джинсы и обтягивающая водолазка, с пышными волосами и сильно загорелым, несмотря на зимнюю пору, лицом.
– Добрый вечер, прошу извинить за поздний визит, - сказал Саров, - могу ли я видеть мистера Клиффорда, Фрэнсиса Клиффорда?
– Мистера Клиффорда? - женщина удивленно подняла брови. - Здесь нет никакого мистера Клиффорда, Фрэнсиса Клиффорда, - и тут же рассмеялась, глядя на обескураженное лицо визитера, - может быть вас устроит мисс Клиффорд? - и, протягивая руку для рукопожатия: - Фрэнсис Клиффорд, можно - Фрзнси, так даже лучше.
В голове Сарова одна за одной пронеслось несколько мыслей. «То-то у меня было ощущение какой-то неестественности во время нашей переписки, такого-то то ли обмана, то ли розыгрыша, а ларчик-то просто открывался!» Но он не успел сосредоточиться на этой в целом очень верной мысли, как накатил давний, еще советских времен анекдот: а сейчас четыре гарных хлопца з Ливерпулю заспевают песню «Шиз-вумэн» или на мове: «Бона це баба». И тут же: «Черт бы подрал этот английский язык. Искренне ваш оказался искренне вашей, Фрэнсис оказалась Фрэнсиськой, Фрэнсисихой, нет, все же, скорее, Фрэнсисенькой. Милая, однако, женщина», - подвел итог Саров и с некоторым опозданием протянул руку. - Питер Саров. - А можно - Пьётр? - спросила женщина. - Можно, - сказал Саров, - Пётр.
– Пьётр, - повторила Фрэнсис, - не получается! Я буду тренироваться. Проходите. Я ждала вас еще вчера, к вечеру.
– У меня нет летающего домика, - ответил Саров, вспомнив соломенную фигурку у входа, - и я не волшебник.
– В каждом из нас сидит волшебник, но мало кто об этом догадывается.
Так разговаривая, они прошли в дом, расположились в большой кухне-столовой, выпили кофе и даже чего-то съели.
– С вами так интересно разговаривать, Пьётр, - сказала Фрэнсис, - но ведь вы приехали сюда по делу, - она тяжело вздохнула и поднялась из-за стола, - я сейчас принесу документы.
«Можно подумать, что это я по собственной инициативе приехал, чтобы донимать несчастную женщину всякими скучными делами», - подумал Серов.
Фрэнсис быстро вернулась, неся в руках невысокую шкатулку красного дерева размером чуть больше листа формата А4 с латунным врезным замком.
– Вот, - сказала она, - подержите, пожалуйста, я протру стол.
Саров взял шкатулку в руки, с удовольствием ощущая пальцами фактуру натурального дерева. Осмотрел ее, остановившись взглядом на свежих царапинах на латунном замке.
– Я открыла ее пилкой для ногтей, - пояснила Фрэнсис, перехватив направление взгляда, - я вам писала об этом.
«Писала, - мысленно согласился Саров, - и будь я немного внимательнее, я бы сразу все понял».
Он поставил шкатулку на стол и вопрошающе посмотрел на Фрэнсис.
– Она не заперта, - ответила Фрэнсис, - зачем?
Да и как бы я ее заперла, пилкой для ногтей? - хихикнула она.
Саров откинул крышку. Шкатулка была заполнена доверху. Саров бросил взгляд на верхний документ - proforma invoice, счет-фактура по-нашему, ксерокопия. «Что ксерокопия - понятно, нечего оригиналы мять почем зря, но зачем складывать их в шкатулку, для антуражу, что ли?» Он взял в руки счет, к нему был прикреплен медной скрепкой чертеж, обычная электрическая катушка, если размеры проставлены в дюймах, но никаких значков у цифр не было. Футы? Многовато выходит» прикинул Саров, хотя для Теслы… Ладно, потом разберемся, если будет, с чем разбираться, повторил он свою любимую присказку и взял следующий документ. То же самое, только устройство другое. Таких документов набралось девять. - Для меня это - темный лес, - сказала Фрэнсис. Саров лишь недоуменно пожал плечами - чего тут сложного? Он ваял следующий документ. Машинописный текст. Никола Тесла. Величайшее свершение человека».
– Неопубликованная статья, - подсказала Фрэнсис, - то есть при жизни неопубликованная. Я нашла ее по Интернету, почти слово в слово с этим. - А что, есть различия? - спросил Саров.
– Совсем несущественные, действительно несущественные, что называется, редакторская правка, да и то в одном месте. Нет, не так: То, что в Интернете, слово в слово с тем, что напечатано здесь, а различия - в правке, рукописной правке. Там, внутри.
Саров быстро пролистал страницы. Правка была только на одной. Мелким почерком, похожим на почерк Теслы, было внесено несколько поправок, действительно, чисто редакторских, поменяны местами слова, какое-то слово заменено на его точный синоним, сплошной текст разбит на абзацы. Саров перечитал кусок, подвергшийся правке.
«У такого развитого существа, как Человек, появляется таинственное, непостижимое и непреоборимое желание - подражать Природе, творить, самому совершать "те чудеса, что видит он вокруг себя. Вдохновенный этим желанием, он ищет, открывает и изобретает, разрабатывает и конструирует, и покрывает планету, на которой рожден, прекрасными, величественными и грандиозными памятниками. Он нисходит в недра Земли и извлекает ее тайные сокровища, высвобождает заключенные в ней могучие энергии, заставляя их служить себе; опускается в темные пучины океана и возносится в лазурное небо; заглядывает в самые сокровенные тайники и глубины молекулярных структур; проникает взором своим в бесконечно далекие миры. Он подчиняет и ставит себе на службу неистовый, разрушительный огонь Прометея, титанические силы водопадов, ветров и волн морских; укрощает сверкающие молнии Юпитера и устраняет время и пространство. Само великое Солнце он превращает в послушного и усердного раба. Сила и могущество его таковы, что от одного лишь звука голоса его содрогается небо и дрожит земля.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- По дороге из желтого кирпича - Родриго Гарсия-и-Робертсон - Научная Фантастика
- Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells - Научная Фантастика
- Фактор жизни - Джон Мини - Научная Фантастика
- То, что свято - Орсон Кард - Научная Фантастика
- Собрание сочинений в 10 томах. Том 7. Бог паутины: Роман в Интернете - Еремей Парнов - Научная Фантастика
- Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник) - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Шум за стеной - Кир Булычев - Научная Фантастика
- Вулкан в кармане - Борис Липатов - Научная Фантастика
- Руины города Ур - Юрий Кулагин - Научная Фантастика
- День Красного Письма - Кристин Раш - Научная Фантастика