Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего не выйдет, Линдли! Здесь отвесная стена.
— Ты уверена?
— Да, вполне уверена.
— Где пожарная лестница?
— Она с другой стороны здания. Мы должны пересечь лестничную площадку. — Ее голос задрожал, когда она вспомнила, что печь находится как раз у лестницы.
— Хорошо. Это наш единственный шанс. Пойдем.
Линдли снова взял ее за запястье, но на сей раз в этом не было никакой фамильярности или агрессивности. Он просто внушал ей, что в такой чрезвычайной ситуации нужно повиноваться.
— Когда я открою дверь, выбегай как можно быстрее. Главное, чтобы не было сквозняка.
Мэриголд подчинилась его приказанию, хотя, когда открылась дверь, ей в лицо ударила яростная струя горячего воздуха. Но Мэриголд верила в спасение. Они не могут погибнуть.
— Пойдем.
Когда Линдли закрыл за ними дверь, в коридоре стало намного темнее, но пламя светило так ярко, что они сумели понять, куда нужно идти.
Короткий коридор вел от комнаты Мэриголд к лестничной площадке. Ступеньки были охвачены огнем, и внизу, как в адской шахте, ревело пламя.
— Ты говоришь, нам надо перебраться на другую сторону? — раздался рядом с ней голос Линдли.
— Да.
— Да поможет нам Бог! — воскликнул он.
— Это невозможно. — Мэриголд задыхалась не только потому, что едкий дым проникал ей в горло, но и потому, что она панически боялась идти по этой полуразвалившейся лестнице, которая почти до самого низа пылала.
— Возможно. Пойдем.
Он обхватил запястье Мэриголд своими тонкими, но сильными пальцами и подтолкнул ее вперед.
— Отворачивайся к стене! — прокричал он ей сквозь рев пламени. — И держи свое чертово платье, чтобы оно не развевалось.
Мэриголд отчетливо понимала, что нужно повиноваться ему. Она осторожно пошла по коридору, чувствуя, как прогибается под ней пол.
Когда она была на полпути к лестничной площадке, Линдли последовал за ней. Он шел быстрее, чем она, из соображений безопасности. Перекрытие над ступеньками было повреждено, и его балки загорелись. Похоже, пламя добралось до крыши.
Достигнув безопасного места на лестничной площадке, Мэриголд попыталась крикнуть, что с ней все в порядке, но это ей не удалось, так как горло ее пересохло. Линдли должен был находиться совсем близко от нее, и когда Мэриголд вытерла пот со лба и отбросила назад волосы, то увидела, что он всего в двух ярдах. Через пару секунд он окажется рядом с ней.
И тут прямо у нее на глазах кусок пылающих стропил с треском оторвался от потолка и нанес Линдли страшный удар по голове. С пронзительным криком, который потонул в хаосе окружающих звуков, Мэриголд наклонилась к нему и успела удержать его от падения в огонь.
Линдли свалился ей под ноги. Он был без сознания. Присев перед ним на корточки, Мэриголд почувствовала, что перестала задыхаться.
Но на них уже надвигались новые волны огня. Она должна немедленно добраться до пожарной лестницы.
Прошло едва ли больше пяти минут с тех пор, как они обнаружили пожар, а Мэриголд казалось, что прошла целая жизнь. Огонь наверняка уже уничтожил треть здания. Ей следует действовать как можно быстрее, чтобы спасти Линдли и спастись самой.
Мэриголд потратила несколько драгоценных секунд, пытаясь привести его в чувство, но было очевидно, что он не слышит ее призывов и просьб.
Задыхаясь, она встала на ноги и, взяв его под мышки, как-то умудрилась протащить безжизненное тело несколько ярдов. Раньше она бы никогда не поверила, что человек может быть таким тяжелым. Это было похоже на кошмарный сон, где каждый шаг давался с огромным трудом.
Споткнувшись, Мэриголд опять склонилась над ним и в этот момент подумала: «Если бы он умер сегодня вечером, я бы не огорчилась. Это был бы превосходный выход для всех нас».
И вот он, этот выход. Жизнь Линдли сейчас в ее руках.
Каждая секунда, которую она тратит на то, чтобы спасти его, уменьшает ее собственные шансы на спасение. Если она оставит Линдли здесь, он никогда не узнает об этом. В таком удушливом дыму долго не проживешь. Он умрет — и сделает свободными ее, Стефани и Пола. И при мысли о муже глаза Мэриголд наполнились слезами.
Стоит ли рисковать жизнью ради человека, сделавшего то, что сделал Линдли? Стоит ли снова давать ему возможность шантажировать, унижать и мучить ее?
Он утратил свое право на жизнь. Только она, Мэриголд, может предоставить ему шанс остаться в живых. Сейчас она дойдет до пожарной лестницы — и все будет кончено.
Эти лихорадочные размышления заняли у нее не больше нескольких секунд. Мэриголд поднялась на ноги, решив выбираться из дома одна.
И тут ее взгляд упал на лежавшую у нее ног безжизненную фигуру, с трудом различимую среди дыма и пламени.
Как ни странно, в ее побуждениях не было ничего сентиментального. В этот момент она даже не вспомнила о том, что когда-то собиралась выйти за него замуж. Она не держала на него зла и не жалела его. Для Мэриголд сейчас было важно только одно — что перед ней такое же живое существо, как и она сама. Он тоже отчаянно хотел жить.
Она не должна покидать его, пока в ее ноющих, дрожащих руках и ногах есть хоть капля силы. Две секунды назад она решила поступить так, как будет лучше для нее. Теперь Мэриголд понимала, что никогда бы не оставила его здесь.
Она снова взяла Линдли под мышки и поволокла его к двери той комнаты, за окном которой проходила пожарная лестница.
С усилием открыв дверь, она втащила за собой свою ношу и бросилась к выключателю, но света не было. Очевидно, огонь повредил пробки.
Бормоча самой себе нелепые слова ободрения, Мэриголд шла вдоль стены, пока не нащупала тяжелый бархат портьер, и резким движением отдернула их.
За ними было окно. Мэриголд высунула голову как можно дальше, задыхаясь от свежего воздуха. Она заметила внизу бегущих людей. Все они собрались под окном. Мэриголд видела их бледные лица, обращенные к ней, в зловещем свете луны, которая то и дело скрывалась за быстро несущимися по небу облаками.
Мэриголд показалось, будто она громко кричит, хотя на самом деле она могла только шептать. Когда девушка поняла, что люди внизу ее не слышат, она вернулась к Линдли и потащила его к окну.
Тут она увидела на пожарной лестнице двоих мужчин. Они забрались в комнату и помогли Мэриголд вылезти наружу.
Затем кто-то поднял ее на руки и осторожно понес по ступенькам вниз, и она, должно быть, на несколько минут потеряла сознание, очнувшись в карете «Скорой помощи». Вокруг нее хлопотала медсестра. Линдли лежал рядом на носилках, которые почему-то напоминали корабельную койку, и в ее утомленном, спутанном сознании все это представилось как их путешествие вдвоем в Америку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Музыка любви - Мэри Берчелл - Короткие любовные романы
- Когда мы были счастливы - Натали Вокс - Короткие любовные романы
- Вопреки его ошибке - Селена Касс - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Иди за мной до конца - Tina Ziegler - Короткие любовные романы
- Достойна счастья - Полина Федорова - Короткие любовные романы
- Любви не скажешь нет - Джилл Гарриетт - Короткие любовные романы
- Воплощение счастья - Мирра Блайт - Короткие любовные романы
- Классовый вопрос (ЛП) - Бэлоу Мэри - Короткие любовные романы
- Дорога к любви - Мэри Смит - Короткие любовные романы
- Обретение счастья - Виктория Васильева - Короткие любовные романы