Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикая и необузданная - Дороти Вернон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43

— По-моему, между нами вообще не должно быть никаких преград, — сдавленным голосом произнес он, привлек ее к себе и, взяв на руки, понес в спальню. — И совсем скоро их вообще не останется.

Блаженно замерев в его объятиях и доверчиво прижимаясь к его груди, она все-таки чувствовала легкое сомнение. Было бы гораздо разумнее, если бы это случилось уже после того, как они поженятся. Линдси вдруг показалось, что и волшебное платье как бы обязывает ее продлить мгновения блаженного неведения. Но со времен молодости Луизы нравы изменились: влюбленные, вдохновляемые страстными желанием, обычно и не думали ждать до свадьбы. А все-таки это было бы здорово! Но подобные представления не столь глубоко укоренились в душе Линдси, чтобы остановить ее. Она полностью доверяла Нику и тоже не хотела ждать.

Он донес ее до кровати и бережно поставил на ноги. Интересно, что будет теперь, подумала она, но у него, похоже, сомнений в том, что делать дальше, не возникало. Она испытывала удовольствие, когда ее ласкали, и возбуждение при мысли о том, что скоро тоже станет ласкать его.

Платье было уже наполовину расстегнуто и держалось только на бедрах. Он помог ей сбросить его.

— Когда ты это понял, Ник? — спросила она, чувствуя сладостную дрожь во всем теле.

Расстегнув лифчик, он высвободил ее руки из бретелек.

— Понял что? — Он наклонил голову и поцеловал ее в обнаженное плечо.

— Понял, что любишь меня, — еле слышно прошептала она.

— Мужчины редко задумываются о таких вещах.

— Женщины тоже.

— Это трудно определить. Влюбившись, мужчина сразу может этого и не понять. Ко мне, на пример, это чувство пришло постепенно.

Удовлетворенная таким ответом, она кив пула.

— Женщины, наверное, более чувствительны, но я тоже не могу сказать, в какой момент поняла, что… люблю тебя. Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя. Ник. — Она повторяла эти слова все увереннее, обвивая руками его шею. — Я буду тебе хорошей женой, — прильнув к нему прошептала она.

— Женой?! — воскликнул он и резко отстранился.

Лукавство и страсть, только что отражавшиеся на его лице, как рукой сняло. Вот теперь он ее действительно слушал!

Сколько раз она пыталась обратить на себя его внимание, но удалось ей это только сейчас.

— Мне казалось, ты собираешься на мне жениться, — сказала она, охваченная таким же ужасом, как и он сам.

— Мы, конечно, можем и дальше развивать эту тему, если тебе нравится, но вспомни: разве я когда-нибудь хоть словом упоминал о женитьбе?

— Нет.

Она отвела взгляд, вспомнив, как однажды ее предупредили, что у нее на редкость выразительное лицо. Он ни в коем случае не должен видеть, что творится в ее душе. По крайней мере, до тех пор, пока ей не удастся взять себя в руки. У нее возникло ощущение, словно ее окатили холодной водой.

— Так что не пытайся обвести меня вокруг пальца.

— У меня и в мыслях этого не было! Просто я ошиблась в тебе. Или ты ошибся во мне, решив, что я хочу заполучить тебя любой ценой и соглашусь на все, что бы ты мне ни предложил. Нет, я в состоянии сама сделать свой выбор.

— Не сомневаюсь! Тебе мало быть со мною на равных, нет, тебе хочется, чтобы я подчинялся. Что же, я слишком долго направлял твои действия, и теперь, когда тебе захотелось все решать самой, я хорошенько подумаю, стоит ли давать тебе такую возможность.

— Подумай где-нибудь в другом месте. На мой взгляд, тебе лучше уйти, — сказала она срывающимся, но решительным голосом.

— Не беспокойся, ухожу. Мне следовало отнестись к тебе с большей опаской после того, как я узнал, что ты собой представляешь.

— Если ты намекаешь на то, что Фил — мой брат, то позволь тебе напомнить, что узнал ты об этом благодаря мне.

— Разумеется! Ты же достаточно умна, чтобы понять, что рано или поздно это всплыло бы на поверхность.

— Ты считаешь меня слишком уж расчетливой. И я не думала, что мне нужно что-то скрывать. Господи, что же такого натворил мое брат? Какое страшное преступление он совершил?

— Он не сделал ничего такого, что заслуживало бы подобного конца. Фил заплатил самую дорогую цену, эта история стоила ему жизни, так что пусть все остается как есть. Извини, что я разозлился и наговорил лишнего, но я прошу прощения только за это. Что касается всего остального, тут моя совесть чиста.

— Не надо на меня кричать, я и так все слышу. Или, повышая голос, ты стараешься убедить самого себя? — язвительно спросила Линдси.

7

Линдси не надеялась, что после случившегося Ник сам даст о себе знать, и все же вскакивала всякий раз, когда звонил телефон. Выходя из дома или возвращаясь, она окидывала взглядом улицу в надежде увидеть его. Дважды сердце уже готово было выпрыгнуть из груди при виде маячившей вдали фигуры, но и в том, и другом случае это оказался не Ник.

Она допустила непростительную оплошность, заговорив о свадьбе. Впрочем, она сделала это без всякой задней мысли, в полной уверенности, что их намерения совпадают. И это вовсе не было тактическим ходом, в чем заподозрил ее Ник. Если бы она заранее все продумала, то никогда бы не стала действовать так прямолинейно.

Линдси удивилась, когда Джим Берн объявил, что собирается устроить прощальный вечер в ее честь.

— Если хочешь кого-нибудь пригласить, нет проблем. — Он тоже регулярно читал рубрику «С пылу с жару» и под «кем-нибудь» подразумевал Ника Фарадея.

Джим был озадачен грустным выражением на лице Линдси, которое она даже и не пыталась скрыть. Несмотря на игравшую на губах улыбку, глаза ее оставались печальными.

— Я бы пригласила Кэти, если ты не против. Она редко бывает на людях и наверняка обрадуется. И еще — Грега Хэммонда. Одно время мне казалось, что у них может что-нибудь получиться. Когда погиб брат, он очень помог Кэти. По-моему, она ценит его дружбу. Хотя, насколько я знаю, они поссорились. Может, теперь, когда снова представится возможность встретиться…

— Мать всегда советовала мне держаться подальше от свах.

— Тебе бояться нечего. А мать Грега Хэммонда, надеюсь, не давала ему таких советов.

— Твоя невестка — очень привлекательная женщина. И далеко не глупая. Однажды мы с ней славно поболтали: она заходила к тебе, но тебя не оказалось на месте.

— Да, действительно, вы знакомы. Я совсем забыла. Только не говори мне, что тебя она тоже интересует!

Он пожал плечами.

— Если серьезно, то что бы Кэти могла во мне найти?

Вот, оказывается, в чем дело. А Линдси уже привыкла представлять себе Джима рядом с Дениз, которая вскоре займет ее место.

— Гм-м… Удачи, Джим. — Она не стала добавлять, что ему придется немало потрудиться, чтобы расположить к себе Кэти, — и не потому, что Джим вовсе лишен достоинств, а из-за отношения Кэти к мужчинам вообще. — И все же мне хотелось бы пригласить Грега Хэммонда. Я должна кое о чем его спросить.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикая и необузданная - Дороти Вернон бесплатно.
Похожие на Дикая и необузданная - Дороти Вернон книги

Оставить комментарий