Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что дальше? — с нетерпением перебила его Кинсли.
— Дальше? Этот парень начал драться со всеми, кто был в кафе. Один против тридцати. Я вначале думал, что ему конец настал, но. он обладал просто страшной силой. Я видел, как он голыми руками, разорвал несколько тел на куски. Я видел, как он поднял нашего священника, упокой господь его мерзкую душу, и переломил пополам. Потом возникла какая–то вспышка. А в конце этот парень взял вас в охапку и куда- то понёс. Я не стал идти за ним. Страшно было.
— Как он выглядел?
— Высокий. крепкого телосложения. светлый. одет как обычно, в джинсы и рубашку. Он был похож на жителей севера.
«Что же, чёрт побери, произошло в кафе?» — задумалась Кинсли. Рассказ этого человека потряс её до глубины души. Она и прежде чувствовала, что в кафе кто–то был. И этот кто–то. спас её. Предчувствие не обмануло Кинсли. Но кто был этот защитник? И как ему удалось одолеть такое количество существ?
— Это ведь было зло?
Вопрос Андерсена прервал размышления Кинсли.
— Что? — она с недоумением уставилась на него, не до конца понимая его вопрос.
— Там в кафе. это было зло? — пояснил свой вопрос Андерсен, не спуская пристального взгляда с Кинсли. Она поразилась этому вопросу. — Ты видишь их? — она не могла скрыть удивления. Андерсен отрицательно покачал головой.
— Мы чувствуем их. Мы знаем, что все люди, которые приходят к нам в последнее время — зло. Мы знали, что душой нашего священника овладел злой дух. Они пытаются всех нас лишить веры, чтобы повелевать нашими душами. Но мы скорее умрём, чем допустим в своё тело зло. Поэтому я и пришёл сюда. Нам нужна ваша помощь, мэм. простите, не знаю, как вас называть.
— Меган, — Кинсли протянула руку Андерсену. — Я агент управления Х-5.
Андерсен с глубочайшим почтением дотронулся до руки Кинсли.
— Х- 5? Мы не слышали о таком.
— Мы занимаемся уничтожением зла. Чем я могу вам помочь, Гил? — Поедете со мной? Я покажу всё на месте, — Гил бросил на Кинсли вопросительный взгляд. По его лицу было заметно, что он опасается отказа. — Поехали!
Двуколка, запряжённая серой кобылой, в четверть часа доставила их до церкви. Кинсли увидела мягкий свет, струившийся из окон церкви. Вслед за Андерсеном она подошла к запертым дверям церкви. Андерсен особым образом постучал. Двери_сразу отворились. Едва оба вошли внутрь, и дверь за ними закрылась, как лошадь шарахнулась в сторону. Возле лошади появилась тень рослого человека. Темнота не позволяла различить черты его лица. Он встал прямо напротив церкви и, раскинув руки в стороны, издал завораживающий шёпот:
— Иди Меган. иди. иди и сверши
Кинсли не верила своим глазам. «Неужели такое возможно?» — думала она, осматривая церковь. Все скамьи в церкви были убраны. Вместо них стояли…кровати. Они стояли даже у алтаря. С первого взгляда церковь напоминала военный госпиталь во время активных военных действий. Около ста кроватей. На них лежали женщины и мужчины разного возраста. Все были накрепко связаны. В изголовье каждой кровати стояла горящая свеча и крест. Несколько десятков мужчин и женщин постоянно следили за «больными». «Больные» постоянные издавали ужасающие вопли и дико вырывались, пытаясь порвать верёвки, которыми они были связаны. Лица у всех были искажены до неузнаваемости. Меган прошла по проходу, заглядывая в глаза каждого «больного».
— Третий уровень. третий уровень. третий уровень, — то и дело срывался с губ Кинсли шёпот. Ей понадобилось всего лишь несколько минут, чтобы осознать страшную истину. Все люди, привязанные к постели. принадлежали к третьему уровню. Андерсен, который сопровождал её, остановился и вопросительно посмотрел на явно потерявшую цвет лица Кинсли. Она выглядела бледной и донельзя подавленной.
— Послушайте меня! — голос Кинсли разнёсся по церкви. Все остановились и посмотрели в её сторону. — Эти люди одержимы. Их надо немедленно убить. Другого выхода нет. Если хотите, я могу это сделать.
Едва прозвучали эти слова, как около пятидесяти мужчин и женщин подошли к Кинсли и окружили её тройным кольцом. Все лица до одного выражали непоколебимую решимость. Рядом с Кинсли раздался голос Андерсена.
— Мэм, наша религия запрещает убийство. Какими бы благими намерениями оно не обосновывается. Даже перед угрозой смерти мы не позволим причинить вред этим людям. Меган резко повернулась к Андерсену и воскликнула:
— Это больше не люди. разве вы не понимаете этого?
— Это люди, мэм, — раздался мягкий ответ Андерсена, — у них лишь души одержимы злом.
— Хорошо, — Кинсли обвела лица окружающих её сектантов и спросила: — Как же вы собираетесь лечить этих людей?
— Мы думали. вы сможете помочь, мэм!
— Я? — Кинсли вытаращила глаза на Андерсена. — Я что, по вашему,…похожа на священника. одного из тех. которой машет этой тарелкой и бормочет заклинания.
— Кадилом, — поправил её Андерсен.
— Какая разница, — в голосе Кинсли послышалось раздражение, — я не та, кого вы хотите найти. Я агент. Агент. Моя задача — обнаруживать эти создания и уничтожать их. — Кинсли вытащила пистолет из комбинезона и показала всем.
— Это пистолет «беса». Им можно уничтожить. одержимого человека. Уничтожить,…а не лечить, — Кинсли сунула пистолет обратно.
— Вы не хотите помочь нам?
— Вот попала в историю, — пробормотала Кинсли, чувствуя на себе многочисленные укоризненные взгляды. — Ребята, вы не к тому обратились. Я, правда, не доктор. или как его там, неважно. Я не могу помочь. Честно, не могу. Попробуйте сами, что–нибудь придумать.
Кинсли проложила себе дорожку руками и пошла к направлению к двери. Но её остановил голос Андерсена.
— Вы даже не хотите попробовать помочь этим несчастным? — в голосе прозвучала такая горечь, что Кинсли почувствовала себя неуютно. Эти люди действительно думали, что она просто не хочет помочь. Сумасшествие.
— И что я должна делать? — Кинсли решила уступить, чтобы наглядно показать своё бессилие. К ней сразу же подбежала какая–то женщина и, взяв за руку, куда–то потащила. Кинсли безропотно последовала за ней. Женщина подвела её к кровати, на которой лежал мальчик лет десяти или двенадцати. Не больше. Оставив, Кинсли рядом с мальчиком, женщина отошла назад. Кинсли оглянулась. Все столпились позади неё и широко раскрыв глаза, следили за каждым её движением.
«Чуда ждут», — подумала Кинсли и попыталась вспомнить, что–нибудь из детства. Наподобие всяких там загадок. Игры словами, заклинаний и прочей чуши, которыми занимаются дети. Она наклонилась над лицом мальчика, которое, как и остальные, было искажены до неузнаваемости. Верёвки, стягивающие тело, впились глубоко в нежную кожу. «Ему, наверное, очень больно», — появилась вдруг мысль. А потом, неожиданно для всех, она начала развязывать верёвки, стягивающие тело. Мальчик приподнял голову и издал настолько ужасающий вопль, что Кинсли отпрянула назад. Позади неё раздался глубокий вздох. Мальчик начал с непостижимой для него силой вырываться. Верёвки, стягивающие тело. начали развязываться. Несколько человек бросились к кровати, чтобы укрепить верёвки и не дать мальчику освободиться, но их остановил громкий голос Кинсли:
— Оставьте его!
Люди остановились и устремили на неё вопросительные взгляды. «Что я несу!» — подумала Кинсли. «Я ведь больше них хочу, чтобы мальчика привязали». Она собиралась сказать, чтобы они не останавливались, но вместо этого. из горла вырвались совсем другие слова:
— Уберите крест!
«Что значит, уберите крест?» — Кинсли поразилась сама себе, она даже не думала об этом. Слова звучали помимо её воли. «А почему мне понадобилось убрать крест?».
— Скорее, уберите крест!
На этот раз голос Кинсли заставил двух женщин подбежать к кровати. Одна из них схватила крест. Они тут же отбежали назад и вместе с остальными как завороженные следили за действиями Кинсли.
«Чёрт, ну что я привязалась к этому кресту!» — подумала Кинсли. «Стоял он себе и стоял. Что в этом плохого? И почему я всё время говорю слова, которые мне не хочется говорить. Более того, я даже не знаю, что говорю». — Оторвавшись от мыслей, Кинсли снова посмотрела на мальчика. Вопли, которые он издавал, становились всё ужасающей. Верёвки ниспадали с тела. Кинсли видела, что ещё немного, и он освободиться. «Надо его пристрелить!» — успела подумать Кинсли. Последние верёвки спали. Мальчик сел в постели и озлобленно осмотрел
окружающих. Затем снова раздался вопль. Он попытался встать, но раздался дикий рык, исходящий от Кинсли.
— Лежи! — Она с ужасом смотрела, как её собственная рука тянется к голове мальчика. Рука легла на голову мальчика. Снова раздался рык Кинсли.
— Лежи, лежи и молчи!
Позади Кинсли раздался единый изумлённый вздох. Мальчик закрыл глаза и медленно опустился на кровать. Тело мальчика стало полностью неподвижным.
- 666 градусов по Фаренгейту (температура, при которой горит ведьма) - Сергей Сизарев - Городская фантастика / Мистика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Встреча в ночи - Лиз Фокс - Мистика / Эротика
- Старое зеркало - Анна (Нюша) Порохня - Иронический детектив / Мистика
- Бом-бом, или Искусство бросать жребий - Павел Крусанов - Мистика
- Кофе с перцем и солью - Софья Ролдугина - Мистика
- Перекресток пяти теней - Светлана Алексеевна Кузнецова - Городская фантастика / Детективная фантастика / Мистика
- Тревожная командировка - Сергей Устюгов - Детективная фантастика / Мистика / Попаданцы / Периодические издания
- Вознаграждение (СИ) - "Proba Pera" - Мистика
- Проклятый - Алекс Кош - Городская фантастика / Мистика / Периодические издания / Фэнтези
- То, что осталось после Часть 2 Исход - Кирилл Адлер - Боевая фантастика / Мистика / Космоопера