Рейтинговые книги
Читем онлайн Любовь в наследство - Элизабет Эштон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 44

— Я не пряталась, — поспешно сказала она, размышляя, что мог наговорить ему Ги, и направилась вниз по каменистой тропинке.

Арман шел позади, направляя луч фонарика вперед, ей под ноги, чтобы осветить дорогу. Наверное, после звонка Ги его послали за ней, несмотря на все заверения кузена о ее безопасности. Но что сказал им Ги? Ей надо было самой позвонить в Мас.

— Я не пряталась, — повторила она, спотыкаясь на каменистой тропе, которая казалась более неровной, чем вначале, когда она в первый раз шла по ней. — Я… я поднялась сюда, чтобы увидеть рассвет.

— До рассвета еще далеко, — заметил Арман. — Вы успели бы окоченеть от холода. Сожалею, но я не верю вам, мадемуазель. Однако вам не было нужды скрываться от меня. У меня нет полномочий наказывать вас, хотя вы этого вполне заслуживаете. Моя задача — вернуть вас в полной сохранности вашему дедушке, что я и сделаю. — Он говорил спокойно, но за этой сдержанностью проскальзывало раздражение, которое, по мнению Джулии, было совсем необоснованным. Да, она поступила глупо, но ничего более, и Арман не вправе осуждать ее.

— Если Ги… — начала она, но Арман прервал ее:

— Я не хочу больше ничего слышать о Ги Кордэ, мадемуазель.

Они дошли до перекрестка, где начиналась более широкая дорога, по которой они могли идти рядом. Джулия все чаще спотыкалась, она сильно устала и никак не могла согреться, хотя закуталась в пиджак Армана. Джулия была бы рада опереться на руку своего спутника, но он даже не предложил помощи, шествуя рядом с ней мрачной молчаливой тенью. И как всегда, когда он находился рядом, ее нервы были болезненно напряжены. Их тела были так близки, но так много миль разделяло их души. Скоро они встретятся с Ги. Девушка решила ничего не говорить в свою защиту, пока не узнает его линию атаки, но очень сожалела, что спасать ее приехал именно Арман, а не кто-то другой. Когда в поле зрения показалась гостиница, Джулия неуверенно спросила:

— Дедушка сильно беспокоился обо мне?

— Естественно, мадемуазель, — коротко ответил Арман.

— Я сожалею, — Джулия снова споткнулась, — но на самом деле не было никакой необходи… — Она оборвала себя на полуслове, и ее глаза расширились от удивления. Когда они вышли на площадь, снова показалась луна и осветила приземистый джип перед дверью в гостиницу, автомобиля же, на котором привез ее Ги, нигде не было видно. — Машина! — Джулия открыла рот от изумления. — Она же не могла уехать!

Повисла многозначительная пауза, затем Арман сухо сказал:

— Она довольно быстро уехала, как только Ги Кордэ увидел меня.

Итак, Джулия была права, подозревая, что с мотором все в порядке, однако это было облегчением — узнать, что Ги уехал. Теперь она сможет спокойно рассказать свою историю без каких-либо смущающих замечаний с его стороны.

— Не думаете же вы на самом деле… — начала Джулия, но Арман резко оборвал ее:

— Войдем внутрь и погреемся. Вам надо что-нибудь выпить, вы все еще дрожите.

Джулия вошла в гостиницу и направилась впереди него к бару, где горели лампы. Персонал уже привык к эксцентричности своих постояльцев, желающих посмотреть на руины в лунном свете или понаблюдать за поднимающимся над равниной рассветом.

Сонная официантка приняла заказ. Арман попросил сварить кофе, так как Джулия с содроганием отказалась от вина и коньяка. Девушка опустилась на деревянную скамью и попыталась упорядочить свои мысли, украдкой глядя на Армана. Наверняка не так-то просто будет убедительно объяснить ему, что произошло. Официантка подала кофе, и Джулия с благодарностью обхватила горячую чашку окоченевшими пальцами. Арман привалился к стойке бара, его глаза были непроницаемы, лицо неподвижно, как камень. Было в нем что-то необычное, и Джулия только сейчас поняла, что он был в костюме отличного покроя, пиджак от которого все еще согревал ее плечи. В этом костюме, голубой шелковой рубашке и галстуке Арман казался незнакомцем. Она привыкла видеть его в рабочей грубой рубашке с открытым воротом, кожаных брюках и сапогах, но сейчас это был совсем другой человек. Джулия вспомнила, что он сказал ей, будто получил образование в Париже. Видимо, так он выглядел, когда учился в столице Франции.

— Мы сегодня же вернемся домой? — спросила Джулия, немного поколебавшись. Она очень-очень устала, и долгая поездка в джипе совсем ее не привлекала.

— Нет, мадемуазель, я думаю, вам лучше немного поспать, — ответил Арман, взглянув на ее бледное лицо с темными кругами вокруг глаз. — Я понял, что комната для вас уже заказана заранее. — Джулия поморщилась, и лицо Армана посуровело. — Но сначала я позвоню месье Боссэ и спрошу его одобрения.

Он исчез в коридоре, где находился телефон, и официантка подошла, чтобы забрать чашку. Она спросила, не хочет ли мадам чего-нибудь еще, и, серьезно глядя на Джулию, посочувствовала ей в том, что месье, забирая ее отсюда, испортил ей отдых. Но, сказала она, пожав плечами, такие вещи здесь часто происходят. Это удивило Джулию, она не могла понять, о чем говорит девушка.

Вернулся Арман.

— Месье Боссэ согласился со мной, — произнес он, глядя на нее сверху вниз прищуренными глазами. — Вам лучше остаться здесь на ночь. Вернемся завтра утром.

Джулия зевнула и встала. Объяснения тоже могут подождать до утра. Вдруг она ошиблась, и Ги сообщил в Мас, что машина сломалась, а потом ему удалось найти кого-то, кто смог починить мотор, пока она отсутствовала.

— Тем лучше, — сказала Джулия. — Для одного дня и так слишком много событий.

Она сняла с плеч пиджак Армана и протянула ему, заметив, как в цыганских глазах затлела едва сдерживаемая злоба, а рот вытянулся в жесткую линию.

— Должен заметить, что вы слишком хладнокровны, мадемуазель. Вы, видимо, совсем не огорчены, что ваша шальная выходка стала причиной большого беспокойства для нескольких людей.

— Я уже сказала, что сожалею… — Джулия нерешительно запнулась, взглянув на него. — Но на самом деле не было причин волноваться. Ги же позвонил в Мас и объяснил, что произошло.

— Ничего подобного он не сделал. И помимо всего прочего, он без спроса взял машину. Я обнаружил, что она пропала, только когда вечером вернулся. Затем мы поняли, что и вас нет на ранчо. Я заставил Денизу рассказать мне, куда вы отправились. Позвонив в гостиницу, я выяснил, что вы действительно в Ле-Бо, и сказал месье, что у вас сломалась машина и что я еду за вами. Когда я приехал, вы исчезли, а Ги ускользнул на машине, пока я наводил справки. Несомненно, он испугался, что я накажу его. Кстати, у меня было большое искушение сделать это. Затем я стал искать вас… — Он провел рукой по лбу. — Я боялся, что вы попали в аварию.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовь в наследство - Элизабет Эштон бесплатно.
Похожие на Любовь в наследство - Элизабет Эштон книги

Оставить комментарий