Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джулия, расскажите о… Марианне. Она была очень красивая? — спросила Луиза, приподнимаясь с подушек.
Улыбка померкла на лице Джулии, она нахмурилась и отвела глаза в сторону.
— Да. Она была необыкновенно красива, но столь же эгоистична и бездушна. Но, простите меня, Луиза, спросите о Марианне у самого Элистера!
Внезапно Джулия весело улыбнулась, ясно давая понять, что больше не хочет говорить о первой жене брата.
— Теперь, Луиза, я вас оставлю. Доктор сказал, что вам необходимо отдохнуть. Набирайтесь сил, а завтра мы поедем за покупками.
— Спасибо вам за все, Джулия. Вы были очень добры ко мне — больше, чем я того заслуживаю.
На следующий день Луиза чувствовала себя намного лучше и отправилась по магазинам с Джулией, которая была рада ввести Луизу в мир высокой моды. Элистер велел Джулии покупать все самое лучшее, и вскоре у Луизы голова пошла кругом от платьев разных цветов и фасонов.
Купив все необходимое, Луиза вышла на свежий воздух и стала ждать Джулию, которая задержалась в магазине, чтобы сделать необходимые распоряжения по доставке покупок в Данстен-хаус.
Вдруг она увидела сэра Чарлза Мередита, шедшего ей навстречу и одетого так, словно он собрался на маскарад.
— Ба! Мисс Дивайн! Как давно мы не виделись с вами, — приветствовал он ее с улыбкой на чувственных губах.
— Я ездила домой, в Суррей, и только вчера вернулась в Лондон, — ответила Луиза довольно сдержанно.
— Понятно. А я на днях уеду из Лондона.
— Домой, сэр Чарлз? — спросила Луиза исключительно из вежливости.
— Да. В Суссекс, — ответил он. Теперь внимание Луизы полностью сосредоточилось на этом человеке. Вон оно что! Он живет в том же графстве, что и Элистер!
— У меня там имение, неподалеку от имения лорда Данстена, — тихо сказал он, наблюдая за тем, какое впечатление это сообщение произведет на Луизу.
— И что же, сельская жизнь вам не по вкусу? — спросила Луиза.
— Напротив! Одна молодая очаровательная леди привлекла мое пристальное внимание, вот поэтому я и еду домой с таким нетерпением.
— Почему вы не привезете эту молодую леди в Лондон? — спросила Луиза.
— К сожалению, это невозможно. Видите ли, она слишком молода и находится под неусыпным надзором слуг, старшей сестры и старшего брата. Но иногда ей удается ускользнуть от них, — проговорил сэр Чарлз с довольной улыбкой.
Луиза похолодела от страшной догадки. Нет сомнения, что речь идет о младшей сестре Элистера, Софи. Луиза вспомнила, как сэр Чарлз смотрел на молоденькую девушку там, в парке, и как загорелись у него глаза. Видно, он уже тогда задумал отомстить лорду Данстену, опорочив его младшую сестру.
Но в данную минуту он был не прочь завлечь в свои сети мисс Дивайн.
— Давайте договоримся о встрече, мисс Дивайн, — предложил сэр Чарлз.
— Что?! Это невозможно, сэр!
Заметив в голосе Луизы возмущенные нотки, сэр Чарлз ухмыльнулся.
— Не могу поверить: вы ли это? Поверьте, Фрейзер не всегда будет так внимателен к вам.
— Настало время сказать вам, кто я на самом деле. Джеймс Фрейзер мне брат, а не любовник.
— Кто бы мог подумать? Вы вовсе не мисс Дивайн?! — удивленно воскликнул сэр Чарлз.
— Меня зовут Луиза Фрейзер. И у меня нет ни желания, ни возможности встречаться с вами, так как я помолвлена.
— Помолвлена? Могу я спросить, с кем? — удивленно проговорил сэр Чарлз.
— С лордом Данстеном. Я выхожу за него замуж. Он ведь ваш сосед, не так ли?
Эта новость повергла сэра Чарлза в состояние шока.
— Странно, что лорд Данстен выбрал себе в жены сестру человека, которого он разорил за карточным столом. Теперь, надеюсь, он простит вашему брату этот карточный долг? — спросил сэр Чарлз, злорадно улыбаясь.
— Это не ваше дело, — ответила Луиза ледяным тоном.
— И вы верите, что у него по отношению к вам честные намерения?
— Если вы думаете, что он поиграет со мной и бросит, то вы ошибаетесь. Мы обвенчаемся через месяц в Биерлоу — это в моем родном Суррее.
— Тем хуже для вас, — процедил сэр Чарлз сквозь стиснутые зубы. — Напрасно вы поверили, что станете еще одной леди Данстен. Он думает о вас не больше, чем обо всех других женщинах, которых он увлекал и бросал, после того как овдовел, убив Марианну.
Луизу охватил леденящий душу ужас, его слова полоснули ее по сердцу словно лезвие ножа.
— Что вы сказали?! — спросила она дрожащим голосом.
— Марианну убил лорд Данстен! Без сомнения, это он утопил ее в реке, держа ее голову под водой, пока она не захлебнулась.
В Луизе все противилось такому ужасному обвинению. Нет, Элистер неспособен на такое чудовищное преступление!
— Вы лжете! — гневно воскликнула она, защищая человека, который через месяц станет ее мужем. — Элистера можно обвинять во многом, но только не в убийстве!
— Поверьте, он мне сломал жизнь, сломает ее и вам! — настаивал на своем сэр Чарлз, но, увидев Джулию, поспешил откланяться.
Джулия, увидев его, изменилась в лице.
— Что общего у вас, Луиза, с этим человеком? — мягко, но требовательно спросила она.
Прежде чем ответить, Луиза глубоко вздохнула, решив утаить от Джулии ужасное обвинение, брошенное сэром Чарлзом.
— Я его почти не знаю. Мы виделись всего раза два, не больше. Один раз — в парке, где мы с ним встретились совершенно случайно. Тогда вы прошли мимо нас.
— Извините меня, Луиза, но, когда я увидела этого отвратительного человека, я забыла, что видела вас в парке. Но послушайтесь моего совета: избегайте сэра Чарлза.
Луиза кивнула в знак согласия, но подумала, что лучше бы Джулия предостерегала Софи, а не ее, Луизу.
Вот она и узнала, как погибла Марианна. Несчастная утонула в реке. Со временем она узнает все обстоятельства смерти первой жены Элистера, но в одном Луиза нисколько не сомневалась: он не убивал Марианну.
Глава десятая
Когда Луиза и Элистер приехали в «Лесную охоту» после венчания в церкви Биерлоу, наступил вечер.
Поскольку для Элистера это было уже второе венчание, обряд прошел тихо и скромно: кроме Джеймса и Джулии с мужем, других приглашенных не было.
На Луизе было платье цвета шампанского, из легкого шелкового газа. Она стояла у алтаря рядом с Элистером, изменившимся до неузнаваемости, но в то же время таким красивым и знакомым. От волнения Луиза плохо понимала, что происходит, но, когда подошло время обменяться кольцами, она, почувствовав его твердую руку, впервые с начала церемонии посмотрела ему прямо в глаза, серьезные и сосредоточенные. Ей вдруг вспомнилось, как она представляла день своей свадьбы в девичьих мечтах, и сердце сжалось от боли. В происходящем не было ничего романтического — все сдержанно и сухо.
- Под сенью замка - Хелен Диксон - Исторические любовные романы
- Завещание Сомервилля - Хелен Диксон - Исторические любовные романы
- Невинное развлечение - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Чарующий вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Старые письма - Даниэла Стил - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Благоуханье роз - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Индийская принцесса - Мэри Маргарет Кей - Исторические любовные романы