Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О нет, я всегда слышал о нем, как об очень серьезном человеке, — ответил Крофт.
Выйдя из конторы, он направился прямо в контору Фелкина, зная, что в это время дня его можно было наверное застать там. Сам Крофт глубоко был убежден в том, что Фелкин окажет им нужное содействие. За время своей службы в Сельчестере полицейский надзиратель хорошо изучил психологию жителей этого города, а в особенности — деловых людей. И он знал, что, когда дело касается денежных интересов и когда имущество человека в опасности, когда деньгам его грозит потеря, он не пощадит своего лучшего друга для защиты своих прав.
Он был уверен, что Фелкин вложил значительную сумму денег в Строительное Общество. Достаточно было намекнуть ему на то, что дела общества ведутся небрежно, чтобы он пожелал узнать во всех подробностях положение этих дел. Нужно было только слегка напугать его перспективой возможной потери денег.
Фелкин, высокого роста мужчина с добродушным и открытым лицом, разговаривал с каким-то клиентом в глубине конторы, когда вошел Крофт. Он заметил Крофта и приветливо ему кивнул и улыбнулся.
— Чем могу быть вам полезен, господин Крофт? — спросил он. — Мы, к сожалению, не часто видим вас у себя в конторе.
Крофт отвел его немного в сторону.
— Я надеюсь, что у вас найдется свободных полчаса, — прошептал он. — Главному констеблю и мне нужно переговорить с вами об очень важном деле. Не можете ли вы сейчас прийти в его контору?
— Отлично! Я буду к вашим услугам через минуту, — ответил хозяин конторы.
Он пошел в глубину конторы, взял пальто, шляпу и палку и поспешно вернулся. Когда же они вышли на улицу, он вопросительно посмотрел на Крофта.
— Разве что-нибудь произошло? — спросил он.
— Фиппс хотел только знать ваше мнение по поводу одного дела. Дело это общественного характера, но Фиппс хотел бы иметь с вами по поводу него беседу совершенно частного характера. Вы понимаете?
— Правильно! — заметил Фелкин. — Никому ни слова! Я же умею держать язык за зубами... И городок наш этому меня научил. Здесь иначе нельзя.
Он последовал за Крофтом в контору главного констебля и, когда они уселись, стал ожидать дальнейших объяснений.
— Я просил вас прийти сюда, — начал Фиппс, — ибо решил, что вы — единственный человек в городе, который может помочь нам в очень щекотливом деле.
— Весьма польщен вашим доверием, майор Фиппс, — ответил Фелкин с добродушной улыбкой.
Фиппс понизил голос до шепота:
— Насколько я знаю, вы один из директоров Сельчестерского Строительного Общества.
— Совершенно верно. Уже в продолжении семи лет, даже около восьми.
— Как общественный деятель, вы, конечно, поймете, что мы здесь, в полиции, получаем часто негласные сведения…
— Знаю, знаю! У нас в городе ведь любят почесать языки.
— Короче говоря, мы получили сведения о том, что в Сельчестерском Строительном Обществе не все обстоит благополучно, — продолжал Фиппс. — Я имею в виду финансовые дела Общества. Понимаете? Что вы на это скажете?
— Если это так, то меня это очень удивляет, — был ответ. — Я никогда об этом ничего не слышал. Но, быть может, вы объясните подробнее...
— Подробностей я не знаю. Но, согласитесь в том, что такой слух, распространившись по городу, может привести к печальным последствиям.
— Но ведь всем заведует Беннивелль!.. Он казначей уже в течение многих лет. Можно даже сказать, что он олицетворяет Общество. Все, что касается финансовых дел общества, всегда было всецело в его руках.
Фиппс задал вопрос:
— Вероятно, он помещает деньги Общества и заведует всем его имуществом, не так ли?
— Совершенно верно! Он просто говорит нам, что намерен поступить так-то и так-то, и мы всегда со всем соглашаемся.
Фиппс подождал минуту или две и затем ближе нагнулся к своему посетителю.
— Я буду с вами совершенно откровенен, господин Фелкин, — сказал он. — У нас есть сведения, что дела ведутся не так, как бы следовало. Не можете ли вы, как директор, созвать собрание директоров, на котором Беннивелль дал бы полный отчет в своей деятельности и предъявил бы все документы?
Фелкин некоторое время сидел молча и смотрел то на одного, то на другого из своих собеседников.
— Вы услышали или узнали что-нибудь определенное? — спросил он наконец.
— Предположите, что да! — ответил Фиппс.
Фелкин быстро встал и взял шляпу.
— Да, я могу это сделать, — сказал он. — Но вы должны дать неделю или десять дней для подготовки. А за это время я прошу вас ничего не предпринимать со своей стороны.
— Отлично! — согласился Фиппс.
После ухода Фелкина двое полицейских еще некоторое время обменивались мыслями и впечатлениями. Затем Крофт вышел из конторы. На улице он почувствовал, как кто-то положил ему руку на плечо и, обернувшись, увидел Марка Бренсона.
ГЛАВА XXIII
ПИСЬМО СЭРА ДЖЕМСА
Крофт тотчас же заметил, что Марк Бренсон не только хочет ему что-то сообщить, но что он принес весьма важные новости. Крофт повел его в свой частный кабинет, плотно затворил дверь и спросил:
— Вероятно, случилось что-нибудь важное?
— Не знаю, насколько важно для дела то, что я вам расскажу, но, во всяком случае, что-то очень странное. Сегодня днем в нашу контору пришла женщина и попросила меня принять ее. Это была довольно простого вида женщина, лет около пятидесяти. На вид ее можно было принять за мелкую торговку. Она спросила меня, я ли занимаюсь делами покойного Постлетуайта после его кончины. Я ответил ей утвердительно. Тогда она спросила меня, служил ли я уже в конторе перед смертью старика. Я опять ответил утвердительно и прибавил, что я уже несколько лет был старшим его клерком. По-видимому, она задала мне все эти вопросы, чтобы получить нужные ей предварительные сведения. Затем она задала мне прямой вопрос: нет ли у меня пакета на имя миссис Сандерсон. Я тотчас же ответил, что нет, и спросил ее, какой же это пакет? Вместо ответа она спросила меня, совершенно ли я уверен, что Постлетуайт не оставил такого пакета и нет ли его между его бумагами. Я ответил ей, что после смерти своего патрона обыскал буквально всю контору вплоть до содержимого сейфа. Я ознакомился также с бумагами Постлетуайта, находящимися в его банке, и могу с уверенностью утверждать, что среди всех этих документов не было пакета на это имя. Затем я попросил ее дать дальнейшие объяснения. Вначале она колебалась, но потом согласилась, найдя, что ничего худого не произойдет оттого, то она расскажет обстоятельства дела такому адвокату, каким являюсь я. Дело же заключалось в следующем: ее известили, что в день смерти Постлетуайт получил на ее имя пакет, который он должен был ей передать в случае смерти передавшего лица. Я спросил, умерло ли это лицо и она ответила утвердительно.
— А! — воскликнул Крофт, — я начинаю понимать!
— Я также понял, — продолжал Марк. — И тотчас же спросил ее, не о сэре Джемсе ли она говорит. Мои предположения оказались верными: это был именно сэр Джемс. Тогда я попросил ее рассказать мне все совершенно откровенно. После некоторого колебания она рассказала мне, что получила 6-го ноября письмо от сэра Джемса. Этим письмом сэр Джемс извещал ее, что вручил сельчестерскому адвокату Постлетуайту пакет на ее имя с обязательством передать ей этот пакет в случае его, сэра Джемса, смерти. На следующий день она из газет узнала о смерти сэра Джемса и об убийстве Постлетуайта. Она решила ждать, пока заведующие делами покойного Постлетуайта не вызовут ее и, ввиду того, что никто ее до сих пор не вызывал, она решила прийти сама и попросить, чтобы ей объяснили, в чем дело.
— И, конечно, вы ничего не могли сообщить ей об этом пакете?
— Конечно. Однако, я обещал ей, что снова все обыщу, хотя и был совершенно уверен, что мои первоначальные поиски были настолько тщательны, что ничего нового я не найду. Я спросил, живет ли она в нашем городе и она ответила, что проживет здесь несколько дней и зайдет снова ко мне. Она уже хотела уходить, но я задержал ее и предложил ей несколько вопросов. Знала ли она, что содержится в пакете? Она, после некоторого колебания, ответили утвердительно. Однако, когда я попросил ее сказать что же именно, она ответила, что предпочитает теперь этого не говорить. Я только спросил, содержались ли в пакете ценные вещи и, когда она ответила утвердительно, я по ее тону понял, что для нее, во всяком случае, содержимое пакета представляло большую ценность. Я обещал оказать ей всяческое содействие, и она перед уходом спросила меня, служит ли еще Брассет дворецким в Доун-Хэд-Парке. Я сказал, что да, и она после этого ушла.
— Что же вы об этом думаете? — спросил Крофт, все время со вниманием слушавший. — Ведь вы не сомневаетесь в правдивости ее рассказа?
— Я совершенно убежден, что она говорила правду, — ответил Марк. — Но мое мнение следующее: тот, кто убил Постлетуайта, украл и пакет.
- Вторжение - Флетчер Нибел - Полицейский детектив
- Человек-эхо - Сэм Холланд - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Роковая сделка - Григорий Башкиров - Полицейский детектив
- Високосный убийца - Изабелла Мальдонадо - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Доброе лицо зла - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Личные мотивы. Том 1 - Александра Маринина - Полицейский детектив
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Покойник «по-флотски» - Наталья Лапикура - Полицейский детектив
- Исчезнувший поезд - Наталья Лапикура - Полицейский детектив
- Глаза убийцы - Джон Сэндфорд - Полицейский детектив