Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дарья
Так, я чаю, такие ученые мужья только на то знаются с такими дураками, каков ты, чтобы притти в дом и напиться допьяна. Однако я тебе наперед сказываю: если ты когда, в благой час, их ко мне приведешь, так я и тебе и им глаза, выцарапаю.
Рифмохват
Ах! что со мною будет?..
Дарья
Но вот и Андрей. Смотри ж, сударь, помни, что я тебе сказала. Кажись в меня влюбленным, или ты узнаешь, какова я!
Явление четвертоеДарья, Андрей и Рифмохват.
Андрей
Здравствуйте, друзья мои, Дарья, господин Рифмохват! Здравствуй! Помиримся, сударь! Я, право, да́вя ошибкою с тобой дурно поступил; однако теперь уже более не сержусь, что Дарья вас, а вы ее любите.
Дарья (с насмешкою.)
Да, уже теперь поздно: дело сделано и воротить нечем: не правда ли, сударь?
Рифмохват
Точно так, моя Венера! (Особо.) Что ей сделалось, что она так стала учтива?
Андрей (отведя его на сторону.)
Только, сударь, признаться, вы нажили преплутоватую любовницу. Берегитесь ее: она всех стихотворцев в состоянии за нос водить.
Рифмохват (особо.)
Он боле не ревнует, — что за чудо! (Ему особо.) Пожалуй, привороти ее к себе, коли хочешь, я тебе ее уступаю.
Андрей (особо.)
Ба! что за дьявольщина! да он ее не любит. (Дарье.) Да любит ли тебя твой новый любовник?
Дарья
Любите ли вы, сударь меня? (Ему же особо.) Смотри же, берегись!
Рифмохват
Ах, моя принцесса! и сердцем и душою! Хочешь ли тебе поклянусь, что ты одна мила мне на вольном свете.
Дарья (Андрею.)
Видишь ли, что он от любви с ума сошел. Но чем же вы, сударь, уверите, что меня любите?
Рифмохват (целует у ней, морщась, руку.)
Неужели ты и этому не поверишь?
Андрей (особо.)
Так, он в нее по уши влюбился! ха, ха, ха! На скромницу же он нашел!
Рифмохват (Андрею тихо.)
Неужели ты ее более не любишь?
Андрей (ему же тихо.)
Нет, нет; я вам охотно ее уступаю, если вам угодно.
Рифмохват
Да возьми ее себе! что мне в вей?
Андрей
Ба! ба! ба! он ее не любит! Дарья, что это значит?
Дарья
Что такое?
Рифмохват (тихо Дарье, струся.)
Мне хочется еще испытать, любит ли он тебя, и для того я его подговариваю, чтобы он тебя к себе склонил.
Андрей
Э!.. господа, что вы там говорите?
Дарья
Разве ты не знаешь, что между любовников всегда есть тайность, — не правда ли, сударь? (Ему тихо.) Да целуй чаще у меня руки!
Рифмохват
Так, мой ангел… (Особо.) Чтоб чорт взял этот дом, с тобой, с твоей барыней, с графом и его слугою, словом, со всем, выключая меня и моего сочинения!
Андрей
Что за дьявольщина! и любит и нет; мне совсем, в голову не лезет. (Ему.) Да любите ли вы ее?
Рифмохват (ему тихо.)
Ах, нет! то-то и досадно.
Дарья (Андрею тихо.)
Погляди, пожалуй, как любовь-то его коверкает. (Рифмохвату.) Но будете ли, сударь, вы мне верны? Я право, боюсь, чтоб у вас и в любви так же, как в мыслях, много новостей не было.
Рифмохват
Ах, нет! я тебе божусь всем, что свято, что я тебя одну люблю и любить буду. (Андрею тихо.) Отвяжи ты ее, пожалуйста, от меня и надоумь, чтоб она тебя любила. Я божусь, что я тебе похвальную оду в 52 фразы напишу. (Дарье особо.) На колени, что ль, стать для уверения?
Дарья (тихо.)
Хорошо.
Рифмохват (ей, став на колени.)
Вот тебе клятва, которую ничто не нарушит. (Особо.) Я бы желал лучше быть чорт знает где, нежели на коленях стоять перед сею бесстыдницею!
Андрей
Нет мочи ни слушать, ни смотреть! (Особо Дарье.) Да ты, видно, сама его любишь, плутовка!
Дарья
Ну, кстати ль! Коли хочешь, я тебе это тотчас докажу. — Послушайте, сударь, я не могу вас любить и признаюсь чистосердечно, что люблю Андрея.
Рифмохват (встав.)
Ну, так я… (Увидя, что Дарья тихо ему грозит, особо.) Опять на колени! (Громко.) О небо, что я слышу! возможно ли? вы меня не любите! я пойду зарежусь! (Порывается встать, Дарья его удерживает.)
Дарья
Ах, постойте, сударь.
Рифмохват (особо.)
Нет, право, зарезался бы, только от досады, а не от любви. (Дарье тихо.) Дарья, я, право, упаду, нет мочи более.
Дарья (ему вслух.)
Встаньте, сударь, вы мне жалки.
Рифмохват (особо.)
Да я и сам чуть не плачу. (Тихо Андрею.) Сделай милость, доканчивай поскорее; ты уже, ни слова не говоря, ее пленил. Вымолви хотя одно, так, верно, она вся твоя будет.
Андрей
Ну, потерял терпение! (Схватя Рифмохвата за ворот, а Дарью за рукав.) Послушайте, господа, сказывайте всю правду, или я вас друг о друга, как глиняные горшки, переколочу!
Дарья
Ах, Андрей! что тебе сделалось?
Рифмохват (особо.)
О господи! вытащи ты меня отселе. (Дарье тихо.) Дарья, я все скажу.
Дарья (грозно.)
Сказывай, сударь, если не боишься всего, что я сделать в состоянии.
Андрей
Послушайте ж, без притворства! Дарья, зачинай ты. Скажи мне вслух всю правду, любишь ли ты его?
Дарья (вполголоса.)
Вить ты знаешь, ей-ей не люблю.
Андрей
А ты, сударь, любишь ли ее? сказывай.
Рифмохват
Ах! конечно, люблю. (Ему тихо.) Божусь тебе, что так ее ненавижу, как мегеру.
Андрей
Да чорт тебя знает, может быть, и та была твоя любовница; однако ж нет сил, пришло караул кричать.
Явление пятоеРифмохват, Новомодова, Дарья и Андрей.
Новомодова
Андрей, что ты делаешь?
Андрей
Да вот, ваше сиятельство, бьюсь с полчаса и не добьюсь толку.
Рифмохват
Поступать таким образом с стихотворцем, — это казни достойно.
Дарья
У меня терпения более нет, сударыня!
Андрей
И у меня также.
Рифмохват
С позволения сказать, и у меня также, ваше сиятельство!
Новомодова
Оставьте, пожалуйте, ваши ссоры, они все искоренятся. Андрей, скоро ли хотел быть граф?
Андрей
Он за мною ж хотел приехать в превеликолепном экипаже, чтобы ехать к венцу с вами, — и для того послал меня вас о том уведомить.
Новомодова
Поди ж вниз, и как скоро его увидишь, уведомь меня и надейся, что как скоро я за графа выйду, Дарья будет за тобою.
Дарья
Я согласна.
Рифмохват (особо.)
Дарья, право, за весь свет замуж в состоянии итти.
Андрей
Слушаю, сударыня! (Особо.) Чорт знает, как разжевать это дело!
Явление шестоеНовомодова, Рифмохват и Дарья.
Новомодова
Граф уже едет, и я готовлюсь к венцу. Ты не поверишь, Дарья, как меня смущает мое новое состояние!
Дарья
И, сударыня, обо всем можно после подумать, теперь должно радоваться!
Рифмохват
Ежели позволите мне, сударыня, я на этот случай сделаю эпическую поэму в 24-х песнях и посвящу ее вашему сиятельству. Я опишу верность, любовь, желания, скуку в разлучении, ваши добродетели, приступы к вам других любовников, коим вы отказывали.
Новомодова
Вы прекрасно сделаете, сударь, а граф вам щедро заплатит за труд. Что же до меня, то, признаться, я бы хотела за собою видеть на бумаге толь похвальные дела.
Дарья
Не сокровище ли у меня муженек, сударыня?
Новомодова
О! Дарья, вить ты и сама девушка знатного дому.
Явление седьмоеПрежние и Андрей.
Андрей
Граф едет на колеснице, сударыня!
Рифмохват (оторопев.)
Позвольте ж мне, ваше сиятельство, поднести мне ему свои книги.
Новомодова
Очень хорошо.
Дарья
Она у меня, но я ее тотчас принесу, только, сударь, сдержи свое слово.
Рифмохват
Я бы тебе еще поклялся, но ты сама видишь, что некогда.
Явление восьмоеГраф, Новомодова, Рифмохват и Андрей.
- Барин и слуга - Клавдия Лукашевич - Русская классическая проза
- Том 1. Проза - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Ночи - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Крылов и Корица - Борис Козлов - Русская классическая проза
- Обращение к потомкам - Любовь Фёдоровна Ларкина - Периодические издания / Русская классическая проза
- Контейнер «Россия» - Александр Клуге - Русская классическая проза
- Скорее счастлив, чем нет - Адам Сильвера - Русская классическая проза
- Родительская кровь - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Майский гром - Давид Эльстерман - Биографии и Мемуары / Поэзия / Русская классическая проза
- Сон Макара - Владимир Галактионович Короленко - Разное / Рассказы / Русская классическая проза