Рейтинговые книги
Читем онлайн Наши параллели (СИ) - "Alexa Smith"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 64

— Вы ездили когда-нибудь верхом, леди Грейс? — послышался голос герцога, и я отрицательно мотнула головой. Мне не хотелось ничего говорить, так как начала бы хрипеть и пищать. — Что ж, тогда держитесь крепче.

Только я успела сжать руки сильнее, как лошадь поднялась в галоп. Я громко вскрикнула, уже не в силах сдерживать себя. Солёные слёзы тонкой, едва различимой дорожкой, скатывались по щекам, а потом их сдувал сильный поток ветра. Мне было ужасно страшно. От каждого движения лошади я всё сильнее теряла равновесие, и если бы по обе стороны от меня не тянулись крепкие мужские руки, то я упала б мгновенн

Глава 3.

━━━━➳༻❀✿❀༺➳━━━━

Меня подняли ни свет, ни заря. Солнце слепило меня всякий раз, когда я пыталась открыть глаза, а надоедливый стук в дверь так и не прекращался. Несмотря на то, что ни мама, ни папа не стали бы стучать, меня почему-то это никак не смутило. Крикнув что-то в ответ, я забралась под одеяло с головой и свернулась клубочком, прячась от назойливых солнечных лучей. Мне всё равно придётся встать с кровати, потому как в школе меня ждать никто не будет. Я открываю глаза и натыкаюсь на свои колени. Платье. Мои ноги и руки, а также и остальное тело полностью скрывает это чёртово белое платье. Этого не может быть. Я прислушиваюсь к голосам за дверью, не веря в происходящее.

— Леди Грейс, вставайте! Прошу вас, вставайте! — испуганно надрывалась Сара.

Нет-нет-нет, только не это. Я подскакиваю с кровати, словно ужаленная, ударяюсь затылком об мягкую ткань балдахина, отпрыгиваю назад к окну, мои ноги путаются в ночном платье, и я лечу на пол. Больно приземлившись на пятую точку, я осознаю, что прекрасно чувствую боль. Дверь в комнату открывается, а на пороге показывается перепуганная горничная. Она ищет меня на кровати взглядом, да вот незадача — я распласталась по полу у открытого окна, чудом не вылетев со второго этажа. Женщина всё-таки замечает меня, с недовольством и спешкой помогает подняться.

Вокруг меня опять началась суета, в общей сложности занявшая больше часа времени. Меня заставили надеть платье, но намного неудобнее того, в котором я ходила раньше. Декольте лифа принимало форму каре. Сверху его покрывала цветная узорчатая юбка котт, которая была видна из-под скошенных впереди расходившихся пол гауна. А само платье было выполнено в синих и голубых тонах, которые как нельзя хорошо подчёркивало мои голубые глаза. Когда мне предложили посмотреться в зеркало, я едва узнала себя. Мои светлые волосы были собраны наверх, но несколько завитых в спиральки локонов касались обнажённых плеч. Из зеркала на меня смотрела какая-то принцесса. Точнее, будущая фрейлина королевы. Раз служанки такие красивые и роскошные, боюсь представить как выглядит сама королева.

Всё это меня ужасно утомило, я хотела уже наконец позавтракать, так как не ела со вчерашнего вечера. Думать на пустой желудок не получалось. А мой мозг всё также отказывался принимать происходящее за действительность.

Вскоре Сара отвела меня на первый этаж в ту комнату с камином. Поначалу я двигаюсь неловко, но горничная немного помогает мне, чтобы я перестала выглядеть неуклюже. К тому же позориться в таком шикарном платье я совсем не хотела. Увидела б меня сейчас Зои, то задохнулась от зависти. Она ещё с детства была повёрнута на подобном. Всё мечтала, что к ней прискачет принц на белом коне, попросит руку и сердце, а потом они отправятся в большой замок на бал, где она будет самой прекрасной в красивом пышном платье. Если бы такой сон приснился моей лучшей подруге, то она пришла бы в такой дикий восторг, но я не она. Я сейчас тряслась от страха и неизвестности. Мне ещё никогда не снилось продолжение сна. При чем, такого правдоподобного.

Спустившись в большую и просторную комнату с камином и с красивым квадратным резным столом, на котором стояли различного рода вкусности, я предстала перед тремя мужчинами. Оба были разодеты в дорогие костюмы и точно старше меня. Герцог Бедфорд являлся обладателем коротких тёмных волос, его взгляд был пропитан не только серьёзностью, но и теплотой. По нему можно было сказать, что он точно знает себе цену. Обычно в кругу таких людей чужие чувствуют себя униженными, словно на ступень ниже, а близкие люди — расслабленно и непринуждённо. Что не скажу о втором человеке. Имени и титула я его не знала. У него были кудрявые светлые волосы и до ужаса тяжёлый взгляд, сверлящий меня с того момента, как я зашла в комнату. Морщины придавали его лицу недовольствие и делали мужчину старше. Он был на голову ниже ростом Бедфорда и примерно на пол головы выше меня. Именно он и говорил вчера с герцогом обо мне. Я не знаю почему, но он сразу отталкивал от себя. Третий же был телосложением похож на гору камней, хорошо выраженные мышцы выпирали из под одежды, а короткая кабанья шея едва ли виднелась. Человек был выше на целую голову герцога Бедфорда, и внушал мне странное чувство. Лучше его опасаться. В какой момент я стала мыслить, как Калеб?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Леди, вам стоит поклониться. — шепнула мне Сара, склонившись в почтительном поклоне перед мужчинами. — Милорды.

Я не стала испытывать судьбу и последовала её примеру. Мне было интересно, что же уготовил для меня мой сон, хотелось узнать, что будет дальше. Неужели я попала в мир Зоиных грёз? Как раз больше узнаю про историю Англии, может быть мне пригодиться эта информация на последнем экзамене по данному предмету.

— Милорды, — я повторила за Сарой, а когда подняла взгляд, то увидела одобряющий кивок герцога.

— Позвольте вас представить. — герцог Бедфорд с кудрявым мужчиной отошли от камина, направляясь ко мне. — Леди Грейс, это Джек, виконт де Клэйнт и Уолтер Браун, начальник личной стражи.

— Очень рада знакомству. — я протягиваю мужчине руку, и виконт де Клэйнт пожимает её, ладонь у него большая и шершавая.

— Взаимно, леди Грейс.

Мы садимся за стол, пока меня спрашивают хорошо ли мне спалось и тому подобное. Ели мы начинали завтрак в гробовой тишине, то потом пошли вопросы, касаемые работы фрейлины. Меня это совершенно не радовало, но раз я попала в эту реальность второй раз, то где гарантии, что не вернусь сюда ещё? Если я обложу этих людей благим матом и сбегу, кто мне пообещает, что когда я закрою глаза в следующий раз, то мне не придётся бегать по окрестностям Лондона и бомжевать? А ведь во сне чувства точно такие же, что и в реальности. Голод вполне реален, ровным счётом как и боль. Можно сказать, что мне и так сильно повезло, что мимо случано проезжал герцог со своей свитой, а то кому известно, что со мной случилось не появись на той площади Бедфорд.

— Вашей главной задачей будет по совместительству сопровождать Её Величество и выполнение всех её приказаний, ясно? Вы обязаны развлекать королеву и её гостей, быть подле неё всегда.

— То есть я буду обыкновенной служанкой? — фыркаю я, замечая как испугалась Сара, стоящая неподалёку от стола.

Лицо виконта заметно побагровело от видимой злости, а я прикусываю язык, мысленно ругая себя. Я мечусь взглядом по комнате в поисках хотя бы какой-нибудь поддержки, но всё тщетно. Уолтор лишь сверлит меня взглядом.

— Хоть вы и будете на самой маленькой должности, это весьма почётно. — твёрдо проинформировал меня Бедфорд. — Но перед тем, как отправится во дворец, вы должны многому научиться. В том числе верховой езде, манерам и правилам этикета. У нас есть шесть дней.

— Но неужели я успею за шесть дней? Это же ничтожно маленький срок…

— Выбирать вам не приходится, леди Грейс, и не придётся более никогда. — раздражённо смерил меня взглядом Джек де Клэйнт. — Вы либо усердно трудитесь над самосовершенствованием, а после попадаете во дворец, либо ничего не делаете, дверь там. — он указал на входную дверь коротким пальцем. — Только что в намерены делать на улице без памяти? Вас очень быстро приберут к рукам местные бордели, если только раньше не изнасилуют и не убьют. Мужчины точно не будут обходить вас стороной.

Вообще-то он прав. Я не могу знать наверняка, что случится со мной завтра. Я гляжу на герцога и тот лишь кивает, соглашаясь с де Клэйнтом. От этих слов меня передёрнуло, будто я засунула мокрые пальцы в розетку. Но ведь это всего-навсего сон. Игра моего воображения и ничего больше.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наши параллели (СИ) - "Alexa Smith" бесплатно.
Похожие на Наши параллели (СИ) - "Alexa Smith" книги

Оставить комментарий