Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снаружи, как и докладывал Уайт, все признаки ухудшения видимости были налицо. Длинные узкие полосы белёсой мглы расстилались над поверхностью моря — явный признак надвигавшегося густого тумана. «Корморант», шедший с наветренной стороны, с трудом различался во мгле и сумерках приближавшейся ночи. Хорнблауэр, потирая подбородок, предался размышлениям. Справа на траверзе лежала гавань Шорэм, однако течение было неблагоприятным, и ветер стихал. К тому же было рискованно следовать малыми глубинами в густом тумане. Первым его побуждением, как и любого другого капитана в подобных обстоятельствах, стало желание отдалиться от небезопасного берега. Мористее существовала другая опасность — рейдеры, но вероятность встречи с приватиром была предпочтительней неизбежной встрече с мелью. Хорнблауэр отдал приказ рулевому и подозвал сигнального гардемарина.
— Аугуста — Корморанту. Курс зюйд. Сократить дистанцию.
С явным облегчением он увидел сквозь сгущавшуюся мглу подтверждающие сигналы на топе мачты «Корморанта», заметил его поворот и постановку грота дополнительно к уже имевшимся парусам. Четверть часа спустя туман усилился так, что с трудом просматривалась вся палуба. Хорнблауэр поблагодарил свою звезду за решение спуститься мористее вместо того, чтобы пытаться достичь гавани Шорэм.
— Побеспокойтесь о звуковых сигналах, мистер Уайт, — произнес он резким тоном.
— Так точно, будет исполнено, сэр, — донесся голос невидимого Уайта.
Громкий звук туманного колокола отразился эхом в сгустившейся атмосфере, и наступившая тишина повисла тяжко над «Аугустой», медленно продвигавшейся по невидимой поверхности моря. Через казавшиеся очень долгими две минуты колокол зазвучал вновь. Почти сразу же вслед за ним донесся ответный звук другого колокола слева по корме.
— Это «Корморант», сэр, — донесся голос Уайта. Хорнблауэр не снизошел до ответа на это явно бесполезное замечание. Но следующий сигнал другого колокола донесся, как казалось, с правого борта.
— Что за черт? — произнес Уайт.
Определить направление на источник звука в тумане зачастую невозможно — полосы густого тумана отражают звук не хуже массивной скалы. Собственный колокол «Аугусты» звучал продолжительно и громко, а ответный сигнал «Корморанта» был едва слышен.
Хорнблауэр попытался вспомнить всё, что он знал о Мелвилле — командире корвета. Молодой, энергичный, честолюбивый, он был произведен в кэптены[3] после лихой стычки с французами где-то в Бискайском заливе. Были ли его служебные качества адекватны трудной задаче совместного плавания в тумане — оставалось под вопросом. Снова прозвучал колокол «Аугусты», и на этот раз никакого ответного сигнала не было слышно.
На палубе появился доктор Манифолд и, приблизившись, святотатственно нарушил священное одиночество капитана. Командование королевской яхтой включало в себя, увы, и подобные неприятности, и Хорнблауэр почувствовал, что с радостью променял бы его на квартердек самого завалящего линейного корабля флота Канала.
— Этот шум беспокоит моего пациента, сэр, — сказал Манифолд.
— Сожалею, но этот шум необходим, — ответил Хорнблауэр.
— Я настаиваю на его прекращении.
— На борту имеется только один человек, — раздражение Хорнблауэра достигло точки кипения, — который имеет право настаивать на чем-либо. И он настаивает на том, чтобы вы, сэр, спустились вниз.
— Прошу прощения, сэр…
— Я не буду повторять дважды, сэр, а просто вызову пару матросов, которые выполнят сказанное мной.
— Вы грубиян, сэр. Ко мне прислушиваются в кабинете министров, и, черт побери, сэр, я…
Манифолд прервал свою возмущенную речь, увидев, что Хорнблауэр повернулся к стоявшему на квартердеке гардемарину с явным намерением осуществить свою угрозу. Он бросился вниз по трапу со всей поспешностью, которую только позволяла ему его осанистая внешность.
— Позовите моего вестового, — произнес Хорнблауэр то, что и собирался сказать гардемарину, и, когда вестовой появился, приказал:
— Принеси мне кресло и накидку.
Хорнблауэр провел эту ночь в парусиновом кресле, завернувшись в толстую накидку — ему не хотелось покидать палубу во время такого густого тумана. Бдение было утомительным, и каждый раз, провалившись в накатившую дрёму, он, вздрогнув, просыпался от звука туманного колокола. К исходу ночи к нему приблизился Уайт.
— Уже должно светать, сэр. Однако не могу сказать, что можно заметить какое-либо изменение.
Туман был по-прежнему очень густой — с палубы было невозможно разглядеть грота-рей.
— Прислушайтесь! — Хорнблауэр замер в кресле. Его ухо уловило слабые звуки, доносившиеся с кормового направления. Его профессиональный анализ выделил в них плеск волны, скрип дерева, потрескивание каната — всё это показывало на присутствие поблизости какого-то судна. Затем они оба отчетливо услышали, как голос в тумане произнес: «Вызывайте вахту».
— Они говорят на английском языке, сказал Уайт. В таком случае, это «Корморант», слава Богу.
— Идите и прекратите подачу туманных сигналов, быстро, — резко, но тихо перебил его Хорнблауэр. Уайт был настолько поражен требовательной настоятельностью его тона, что бросился выполнять этот странный приказ без всяких вопросов. Хорнблауэр продолжал прислушиваться.
— Прикажите команде соблюдать тишину! — передал он следующее распоряжение возвратившемуся Уайту. — Чтоб ни единого шума не было слышно.
В услышанном слове «вахта» ему почудилось что-то странное. Ни один английский офицер не растягивает так гласные. Хорнблауэр не верил, что за его кормой находился «Корморант».
— Пошлите лотового на руслени, — донесся из тумана голос.
— Странно, — прошептал Уайт. До него еще не дошел смысл происходящего — он был не столь сообразителен, как его капитан.
Хорнблауэр прошел на ют и перегнулся через гакабортные релинги, всматриваясь в туман. Он скорее почувствовал, чем увидел некоторое сгущение, слабое, едва заметное ядрышко в тумане — какое-то судно, не заметив «Аугусты», проходило у них по корме справа налево не более чем в двадцати ярдах. Хорнблауэр продолжал следить до тех пор, пока это ядрышко полностью не исчезло в тумане на левой раковине[4].
— Мистер Уайт, я собираюсь изменить наш курс. Квартирмейстер, лево руля![5]
«Аугуста» совершила поворот и легла на контркурс прошедшего мимо неё незнакомца. Хорнблауэр имел все основания считать, что расстояние между ними увеличивается, хотя и очень медленно — ветер был слишком слаб, и яхта двигалась с небольшой скоростью.
- Хорнблауэр и милосердие - Cecil Forester - Морские приключения
- Красная перчатка - Виталий Гладкий - Морские приключения
- Капитан Шарки - Артур Игнасиус Дойл - Морские приключения
- Крейсер Его Величества «Улисс» - Алистер Маклин - Морские приключения
- На хвосте удачи - Наталья Колесова - Морские приключения
- Рыцари моря - Иван Медведев - Морские приключения
- Морской лорд. Том 2 - Александр Чернобровкин - Морские приключения
- Капитан Крузенштерн - Николай Чуковский - Морские приключения
- Сокрушение империи - Сергей Махов - Морские приключения
- Черный корабль - Юрий Погуляй - Морские приключения