Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А он посмотрел на нее и остановился рядом.
— Собираетесь покинуть корабль, миссис Брук? Видимо, не случайно оказались поблизости от спасательных шлюпок, — сказал он насмешливо.
Она рассмеялась.
— Я только любовалась ночью. Когда остановились машины, я проснулась…
— Такое происходит со всеми. Полная тишина после сильного шума всегда заставляет просыпаться.
— Случилось что-нибудь серьезное?
— Нет, просто перегрелись машины. Рабы из машинного отделения говорят, что через полчаса тронемся дальше.
Она вынула из пачки сигарету.
— Кто, вы сказали?
Он поднес зажигалку и усмехнулся.
— Раньше в машинных отсеках работали лишь рабы и осужденные.
Он прошел дальше к мостику, а она снова стала любоваться ночью. Необыкновенный мужчина. И, видимо, образованный. Она знала, что он неплохо говорит не только по-английски, но и по-французски, и по-немецки. Но кто он был по национальности, она не знала. «Леандр» шел под флагом Панамы, однако команда корабля была очень пестрой. Первого офицера зовут Эрик Линд, значит, он скандинавского происхождения, как и она сама.
Лишь теперь до ее сознания дошло, что волосы ее были похожи на непричесанный парик, а лицо, как маска, смазанная жиром и уложенная на зиму. Какая женщина показалась бы в подобном виде такому чертовски привлекательному мужчине, как первый офицер? О, боже ты мой, ты просто безнадежна, сказала она себе.
Теперь корабль лежал перед ним — темный, смутно вырисовывающийся — не более, чем в четверти мили. За прошедший час он повернулся на несколько градусов, так что теперь он был обращен к нему боковой стороной. Он мог видеть сигнальные огни бакборта и несколько освещенных иллюминаторов. Это было грузовое судно, и неполадки, если таковые имелись на корабле, были, должно быть, в машинном отделении. Огней не было видно, и на палубах было тихо.
Пот заливал ему лицо. Где-то в боку он чувствовал боль, которая становилась резче при каждом вдохе. Рот внутри пересох, и в нем чувствовался какой-то медный привкус. Его руки лежали на краю плотика, который он гнал впереди себя. Рубашку и штаны он давно сбросил и теперь был в одних трусах. Обычно он не боялся акул, но сейчас понимал, что он буквально провоцирует их откусить от него лакомый кусочек. Что ж, если они откусят ему ногу, то он быстро погибнет от потери крови и ему больше не придется мучиться от жажды.
Ему казалось, что он уже переживал нечто подобное, но мысли его были какими-то бессвязными. Может быть, все это ему лишь кажется. Он еще никогда не слышал, чтобы потерпевший кораблекрушение сам плыл к кораблю, стоявшему на зеркальной поверхности океана, и чтобы, доплыв до него, он спросил, не по пути ли кораблю вместе с ним. «Хэлло, скорлупка! Ты не туда плывешь, куда нужно мне?» Он даже хихикнул при такой мысли, но потом стал мыслить разумнее.
Теперь он вспомнил, когда он находился в подобной ситуации. Это было, когда транспортная полиция вытащила его из студии, после того, как она вытянула Джерри из искореженного «порше». Он долго сидел в комнате ожидания травматологического пункта, сосредоточив все желания своего «я» только на одном, словно он одной своей силой воли сможет воздействовать на то, что уже ускользнуло из его рук. А когда потом вышел дежурный врач и сказал ему, что она умерла, он понял, что никогда больше в жизни он ничего не будет желать. Способность желать угасла в нем.
Но тем не менее все же где-то маленький остаток желания остался, ибо сейчас он испытывал нечто подобное, что и тогда: или корабль будет спокойно стоять и дожидаться, пока он не подплывет к нему, или уплывет от него. На корабле его не видели, и у него не было никакой возможности дать им каким-то образом знать о себе.
Триста ярдов, двести пятьдесят, двести… Он увидел, как на какое-то время погас свет в одном из иллюминаторов, словно в каюте кто-то прошел мимо лампы. Тем не менее он был еще достаточно далеко, чтобы видеть, что творится на палубе или мостике. Мощными толчками он попытался продвигаться вперед быстрее, но почувствовал, что силы его уже на пределе. Он даже стал молиться, чтобы Господь дал ему силы и дыхание.
А потом он совершенно отчетливо услышал, как на корабле пробили склянки. Я доберусь до корабля, подумал он. Доберусь! Еще пару минут, и я буду там!
А потом он услышал другой звонок, похожий на телефонный, и от этого звука волосы зашевелились у него на затылке. Это машинное отделение вызывает капитанский мостик! Собрав последние силы, он ринулся вперед.
Оставалось менее ста ярдов, и вдруг он услышал звуки, которые чуть не остановили ему дыхание, заработали машины корабля, за кормой парохода забурлила вода. Он попытался что-то прокричать, но не смог этого сделать, так как буквально выбился из сил. Тогда он снова вскарабкался на плот и начал жадно вдыхать ртом воздух, чтобы хоть немного набраться сил и иметь возможность окликнуть их. Правда, он понимал, что это бесполезно — за шумом машин никто все равно не услышит его голоса.
Но он все-таки закричал. Закричал, как кричат сумасшедшие. Это был и крик, и рычание, и стон отчаяния — все, на что были способны его легкие. Но корабль продолжал удаляться, и короткие волны, оставляемые пароходом, начали ударяться о его плот, который закружился в них, словно в водовороте.
Корабль постепенно исчезал в ночи.
Капитан находился на мостике вместе с первым и вторым офицерами, а Керин Брук слышала телефонный звонок, прозвучавший на мостике. Спустя какое-то время она услышала и стук машин. Палуба задрожала под ее ногами, весь корабль завибрировал и тронулся с места. И в тот же момент ей показалось, что где-то в ночи она слышит человеческий голос. Она стала напряженно всматриваться вдаль, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в полосе лунного света, и, когда корабль стал поворачиваться, становясь на курс, ей показалось, будто она снова слышит крик…
В следующий момент у не чуть не перехватило дыхание, ибо она увидела какую-то темную и плоскую тень на воде, которая находилась менее чем в ста ярдах от корабля. Из этой тени начала постепенно вырисовываться фигура человека, который энергично размахивал руками. Сперва она подумала, что ей все это мерещится, но потом фигура человека на какое-то время попала в полосу света, и тогда у нее исчезли всякие сомнения.
Она, как сумасшедшая, бросилась к мостику. Второй помощник как раз выходил из рубки.
— Человек за бортом! — выкрикнула она и ткнула пальцем в ту сторону, откуда слышала крики. — В той стороне! На воде! На плоту или вроде этого…
Он сперва непонимающе посмотрел на нее, а потом в ту сторону, куда она показывала. А она бежала к мостику, все время повторяя:
— Там, в океане! Я слышала, как он кричал!
Но плот к этому времени уже миновал полосу света и снова исчез в темноте. Из рубки вышел капитан.
— Капитан! Немедленно остановите корабль и плывите назад! — Она понимала, что моряку ее выражения кажутся идиотскими, но она совершенно не разбиралась в морской терминологии.
— Что случилось, миссис Брук? — спросил капитан.
— Она утверждает, что видела за бортом человека на плоту, — доложил второй помощник.
От нее не ускользнули взгляды, которыми они обменялись. Пассажиры! Корабль уже шел по курсу. Неужели нет никакой возможности убедить ее, что она ошибается? Капитан достал из кармана бинокль.
— Вон там! — воскликнула Керин Брак, показывая пальцем в том направлении, куда должен смотреть капитан. — Он как раз попал в полосу лунного света, и я слышала, как он зовет на помощь!
Капитан искал биноклем в указанном ему направлении.
— Миссис Брук, наверное, это были водоросли или обломок с какого-нибудь судна.
— Я не идиотка и не пьяная, капитан! Там был человек. Может, его можно поймать радарной установкой?
— На моем корабле нет такой установки, — сухо сказал капитан.
Вышел первый помощник.
— Возможно, она действительно что-то видела, — он повернулся к капитану. — Не мешало бы проверить. — И, прежде чем капитан смог что-то ответить, он подошел к перилам и снял спасательное кольцо. Оно было связано с канистрой, которую он тоже освободил из держателя. И то, и другое он бросил за борт. Керин слышала, как они шлепнулись о воду. В тот же момент загорелся фонарь. Первый помощник прокричал рулевому:
— Полный налево!
— Но, мистер Линд! — в сердцах воскликнул капитан, и Керин поняла, что Линд превысил свои полномочия, так как дежурным был не он, к тому же на мостике находился капитан. Но Линд, казалось, не принял это близко к сердцу.
Он кивнул Керин и сказал капитану:
— Кэп, это будет стоить нам каких-то десять минут. Если в море никого нет, я сам куплю пароходству новый спасательный круг, а миссис Брук угостит нас коктейлем.
Корабль уже разворачивался. Капитан сперва хотел отменить распоряжения Линда, но потом лишь пожал плечами. Керин облегченно вздохнула и покинула мостик. Этот Линд настоящий мужчина, подумала она.
- Репортер Кэйд (пер. Згерский) - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Убийство чёрными буквами - Пол Андерсон - Детектив / Крутой детектив
- Худой мужчина - Дэшил Хэммет - Крутой детектив
- Сармат. Все романы о легендарном майоре спецназа - Александр Звягинцев - Крутой детектив
- Следующая станция - Петр Добрянский - Крутой детектив / Прочие приключения / Ужасы и Мистика
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Этаж смерти - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Заплати жизнью - Борис Бабкин - Крутой детектив
- Заряженные кости - Джеймс Суйэн - Крутой детектив
- Не упокой - Дмитрий Чарков - Крутой детектив / Триллер / Ужасы и Мистика