Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Я думаю, что человек похож на остров. Такой же одинокий, оставленный наедине с собой. На самом деле это не так уж плохо: одиночество дарует свободу и возможность погрузиться в себя. Мне нравятся романы, главные герои которых существуют как острова в океане. Но в романах, которые я по-настоящему люблю, одинокие острова открывают друг друга:
– И ты был тут?
– Да, я всегда был здесь.
– На самом деле мне не очень-то в радость прозябать одному, но теперь я менее одинок благодаря тебе и даже стал счастливее.
С этой книгой я смогла ощутить вкус счастья».
Минчжун положил записку обратно и прочитал название книги: «Элегантность ежика». В его воображении возник грациозный еж с распущенными иголками. Ежик? Наедине с собой? Одинокий? Глубина? «Одиночество дарует свободу и возможность погрузиться в себя». Но в чем разница? Минчжун не пытался избегать ни того, ни другого и, безусловно, был свободен. Но обрел ли он глубину? Кто знает…
Теперь Минчжун понял, чем именно занималась хозяйка, сидя за столом. Неужели она все это пишет сама? Раньше ему казалось, что в книжных лавках книги только выставляют и продают.
– Я… – начал он, заблаговременно осмотрев кофемашину.
– Могу вам чем-то помочь? – отозвалась Ёнчжу. Она отложила ручку и встала из-за стола.
– Я пришел по объявлению. Вы ищете бариста?
– А! Да, конечно. Проходите, – обрадовалась Ёнчжу, удивленная тем, что первого кандидата не пришлось долго ждать.
Хозяйка усадила Минчжуна, взяла с кассы пару листов бумаги и села напротив.
– В каком районе вы живете?
– Да здесь, недалеко.
– Умеете варить кофе?
– Да, я уже работал в нескольких кофейнях.
– Справитесь с этой кофемашиной?
– Думаю, да, – ответил Минчжун, мельком взглянув на аппарат.
– Тогда сварите мне кофе?
– Сейчас?
– Да, две чашки, пожалуйста. Обсудим все детали за кофе.
Они сидели друг напротив друга. Ёнчжу пила приготовленный Минчжуном кофе, а он наблюдал за ней. У него не было причин переживать, потому что его кофе всегда получался отменным. Но вид хозяйки магазина, медленно сделавшей пару глотков, почему-то обеспокоил его.
– Почему не пьете? Вкусно, – сказала она, взглянув на мужчину.
– Да, сейчас.
Они беседовали около двадцати минут. В основном говорила Ёнчжу, а Минчжун просто слушал. Хозяйка похвалила кофе и сказала, что была бы рада, если бы Минчжун начал работать как можно скорее. Ей хотелось, чтобы новый сотрудник взял на себя все заботы, связанные с кафе, вплоть до покупки кофейных зерен. Минчжун со всем соглашался.
– Я сотрудничаю с одной компанией, которая обжаривает кофе. Ее владелица поставляет нам очень хорошие зерна.
– Хорошо.
– Каждый будет заниматься своим делом. Но в случае чего можно помогать друг другу.
– Хорошо.
– Не только вы мне, но и я вам, если понадобится.
– Хорошо.
Ёнчжу протянула Минчжуну договор и ручку.
– Работать придется пять дней в неделю, воскресенье и понедельник – выходные. С половины первого до половины девятого.
– Понял.
– Магазин открыт шесть дней в неделю. Я отдыхаю только в воскресенье.
– А, хорошо.
– За сверхурочную работу – хотя обычно я строго придерживаюсь расписания – доплата.
– Хорошо.
– Двенадцать тысяч вон за час.
– Двенадцать тысяч?
– Если вы будете работать пять дней, то да.
Минчжун неосознанно оглядел магазин. С тех пор как он пришел, не было ни одного покупателя. Понимает ли это хозяйка? У нее, по-видимому, совсем нет опыта в приеме сотрудников на работу. Он с подозрением посмотрел на Ёнчжу, которая выглядела на удивление спокойной, будто занималась чем-то пустяковым.
– Просто обычно столько не платят, – сорвалось с его губ.
– Ну да. Наверное, им трудно. Из-за аренды… Но у меня дела идут хорошо. Вам не о чем беспокоиться.
С этими словами Ёнчжу подняла голову и посмотрела на Минчжуна. Она выглядела одновременно отстраненно и приветливо. Ему это понравилось. Взгляд, который хоть и трудно, но хочется разгадывать. Хозяйке Минчжун тоже пришелся по душе: он не старался казаться лучше, чем есть на самом деле, но при этом общался вежливо.
– Чтобы работать, вам нужно хорошо отдыхать и получать какие-то деньги на жизнь, – добавила Ёнчжу.
Минчжун перечитал договор. Хозяйка магазина и правда позаботилась о том, чтобы ее сотрудник отдыхал два дня в неделю и не перерабатывал, при этом получая достойную зарплату. Что это – философия начинающего успешного предпринимателя или, может, доход в лавке куда больше, чем кажется на первый взгляд? Минчжун подписал договор, а вслед за ним то же сделала Ёнчжу.
С документом в руках он направился к двери и на прощание кивнул хозяйке магазина, подошедшей его проводить. Она напоследок спросила:
– Не знаю, возможно, книжный не просуществует дольше пары лет. Ничего?
«Где она видела подработку на два года?» – подумал Минчжун. Он за всю жизнь нигде не задерживался дольше чем на полгода. Реши она закрыть лавку через месяц, это не стало бы для него проблемой.
– Ничего, – лишь произнес он.
* * *Прошел уже год с тех пор, как он согласился на предложение той странной хозяйки книжного. Заключив договор, каждый из них с головой окунулся в работу: Ёнчжу оценивала предпочтения своих посетителей, а Минчжун тщательно отбирал зерна и варил кофе. Все, что требовалось от нового бариста, – готовить вкусный напиток бодрости. Глядя на скучающего без дела Минчжуна, Ёнчжу посмеивалась и говорила, что у него забавное выражение лица. А он улыбался вместе с ней, считая, что так ответить будет правильнее.
* * *Минчжун вытер пот, стекающий по лбу, и зашел внутрь магазина. В то же мгновение его обдало приятной прохладой от кондиционера.
– Я здесь, – поприветствовал он погруженную в чтение хозяйку.
– Как там на улице? Жарко?
– Ага.
Он поднял крышку барной стойки и прошел на свое рабочее место. Ёнчжу сидела напротив.
– Какие зерна сегодня?
– Угадайте сами, – отшутился он и вымыл руки.
Вскоре возле книги, которую читала Ёнчжу, появилась чашка кофе. Вернувшись на свое место, Минчжун стал наблюдать за тем, как хозяйка его пробует. Ёнчжу поставила чашку на стол и, выдержав небольшую паузу, поделилась впечатлениями:
– Похож на вчерашний. Только фруктовый аромат сильнее. И правда вкусно.
Минчжун улыбнулся и кивнул. Сказав еще пару дежурных слов, оба вернулись к своей работе. До открытия магазина Ёнчжу будет читать, а Минчжун – молоть зерна и прибирать. Вчера вечером она уже разложила все вещи по местам, но Минчжуну все равно было чем заняться.
Истории ушедших
До того как Ёнчжу открыла свой магазин, она читала только романы. Они помогали ей забыть о собственных чувствах и раствориться в чувствах чужих. Когда герои романа печалились, она тоже печалилась, когда им было больно, она разделяла их боль, и вместе
- Книжный домик в Тоскане - Альба Донати - Русская классическая проза
- Секрет книжного шкафа - Фрида Шибек - Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Девушки из Блумсбери - Натали Дженнер - Историческая проза / Русская классическая проза
- Каким быть человеку? - Шейла Хети - Русская классическая проза
- Служба доставки книг - Карстен Себастиан Хенн - Русская классическая проза
- Дураков нет - Ричард Руссо - Русская классическая проза
- Бемоль - Валерий Брюсов - Русская классическая проза
- Хроники города М. Сборник рассказов - Владимир Петрович Абаев - Русская классическая проза / Прочий юмор / Юмористическая проза
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза
- Русский вопрос - Константин Симонов - Русская классическая проза