Рейтинговые книги
Читем онлайн Бочонок с икрой - Артур Конан Дойл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4

— Вам не нравится мое угощение. Мне это очень жаль, так как я берег его, чтобы угостить вас, — сказал старик. — Пожалуйста, покушайте икры.

— Я никогда не ела ее. Вероятно, со временем она понравится мне.

— Ну, следует попробовать. Отчего вам не начать развивать свой вкус. Пожалуйста, попробуйте.

Веселая, мальчишеская улыбка, словно солнечный луч, озарила хорошенькое личико Джесси Паттерсон.

— О, как вы упрашиваете! — со смехом проговорила она. — Вот уже не ожидала такой любезности от вас, профессор Мерсер. Если я и не съем икры, то все же очень благодарна вам.

— Вы глупо делаете, что не кушаете, — сказал профессор так серьезно, что улыбка замерла на лице Джесси, и в глазах ее показалось такое же серьезное выражение, как и в глазах профессора, — Говорю вам, глупо не поесть икры сегодня.

— Но почему же… почему? — спросила она.

— Потому что икра лежит у вас на тарелке. Потому что грешно тратить ее понапрасну.

— Ну, ну! — сказала толстая миссис Паттерсон, наклоняясь через стол. — Не приставайте к ней. Я вижу, что икра не нравится ей. Но икра не пропадет даром. — Лезвием ножа она соскребла икру с тарелки дочери и положила на свою.

— Ну, видите, не пропала. Можете успокоиться, профессор.

Но профессор не успокоился. Напротив, на лице его появилось выражение, как у человека, встретившегося с неожиданным и страшным препятствием. Он казался погруженным в свои мысли.

Кругом шел веселый разговор. Все говорили о своих будущих планах.

— Нет, нет, я не буду отдыхать, — сказал Пьер. — Для нас, священников не должно быть отдыха. Теперь, когда школа и миссия уже устроены, я передал их отцу Амиелю, а сам отправлюсь на запад основывать новые.

— Вы уедете? — спросил мистер Паттерсон. — Неужели вы в самом деле собираетесь уехать из Ишау?

Отец Пьер с шутливым упреком покачал своей почтенной головой.

— Вам не следовало бы показывать вашу радость, мистер Паттерсон, — заметил он.

— Ну, ну, у нас различные взгляды, но лично против вас я ничего не имею, отец Иьер, — сказал пресвитерианец. — Но как может разумный, образованный человек в наше время учить бедных, ослепленных язычников, что…

Общий гул протеста прекратил теологические[10] вопросы.

— А что вы намерены делать, мистер Паттерсон? — спросил кто-то из собеседников.

— Ну, я пробуду месяца три в Эдинбурге, чтобы присутствовать при годовом собрании нашего общества. Я думаю. Мэри, ты будешь рада походить по магазинам на улице Принцев. А ты, Джесси, повидаешься с людьми твоего возраста. Мы можем вернуться осенью, когда наши нервы успокоятся.

— Да, нам всем необходимо успокоиться, — сказала сестра милосердия, мисс Синклер. — Знаете, продолжительное напряжение нервов очень странно подействовало на меня. В настоящую минуту у меня такой шум в ушах.

— Смешно, но я чувствую то же самое, — крикнул Энслей. — Такой нелепый шум, словно муха, то поднимается, то опускается у меня в ушах. Вероятно, как вы говорите, это происходит от слишком сильного нервного напряжения. Что касается меня, я уеду в Пекин и надеюсь получить повышение за это дело. Там хорошее поло[11] и это будет самой лучшей переменой для меня. А вы, Ральстон?

— О, я не знаю. Я еще хорошенько не думал об этом. Мне хочется отдохнуть где-нибудь на юге, повеселиться и позабыть обо всем этом. Так странно мне было сейчас видеть письма у меня в комнате. В среду в ночь все казалось так мрачно, что я устроил все свои дела и написал друзьям. Я не знал, каким образом будут доставлены мои письма, и положился на счастье. Я думаю, я сохраню эти бумаги на память.

— Да, я сохранил бы их, — сказал Дреслер.

Голос его звучал так глубоко и торжественно, что все взоры обратились к нему.

— Что это, полковник? На вас словно напала меланхолия? — сказал Энслей.

— Нет, нет, я очень доволен.

— Я думаю, что вас ожидает успех. Мы все обязаны вашему искусству и знаниям. Не думаю, чтобы мы могли продержаться без вас. Леди и джентльмены, прошу вас выпить за здоровье полковника императорской немецкой армии Дреслера. Ег soll leben hoch![12]

Все встали и с улыбками и поклонами протянули стаканы к полковнику.

Его бледное лицо вспыхнуло от профессиональной гордости.

— При мне все время были мои книги. Я ничего не забыл, — сказал он. — Вряд ли можно было сделать что-нибудь большее. Если бы дела у нас шли дурно и наше укрепление пало, я уверен, вы не возложили бы ответственность на меня. — Он печально оглядел всех присутствующих.

— Я выражу чувства всего общества, полковник Дреслер, — сказал шотландец-священник, — когда скажу что… но Боже мой! Что это с мистером Ральстоном?

Ральстон опустил голову на сложенные руки и спокойно заснул.

— Не обращайте внимания, — поспешно проговорил профессор. — В настоящее время мы все испытываем реакцию. Я не сомневаюсь, что все мы можем ослабеть. Только сегодня мы почувствуем, что нам пришлось вынести.

— Я вполне сочувствую ему, — сказала миссис Паттерсон. — Давно уже я не была в таком сонном состоянии. У меня еле голова держится на плечах. — Она прижалась к спинке стула и закрыла глаза.

— Ну, никогда не видел ничего подобного, — вскрикнул с веселым смехом ее муж. — Чтобы Мэри заснула за ужином! Что она подумает, когда мы расскажем ей об этом! Но здесь действительно душно и воздух тяжелый. Я вполне понимаю тех, кто заснет сегодня. Я и сам думаю скоро лечь спать.

Энслей был в возбужденном, болтливом настроении духа. Он снова поднялся на ноги со стаканом в руке.

— Мне кажется, нам следует всем выпить и спеть «Andl Lang Sune»[13], - с улыбкой обратился он ко всем присутствующим. — Целую неделю мы гребли в одной лодке и за это время узнали друг друга, как невозможно узнать в дни мира и покоя. Мы научились ценить друг друга и те национальности, к которым принадлежим. Вот полковник Дреслер представляет собой Германию, а отец Пьер — Францию. Профессор — американец. Мы с Ральстоном — британцы. А затем дамы, да благословит их Господь! Во все время осады они были ангелами милосердия и сострадания. Я думаю, следует выпить за здоровье дам. Удивительное дело… спокойное мужество… терпение… и… и… как это сказать… благородство… и… и… клянусь св. Георгием, посмотрите на полковника! Он также заснул… проклятая погода, наводящая сон…

Стакан его ударился о стол, и он откинулся на спинку стула, бормоча что-то про себя. Мисс Синклер, бледная сестра милосердия, также поддалась сну. Словно сломанная лилия лежала она, прислонясь к спинке стула. Мистер Паттерсон оглянулся и вскочил на ноги. Он провел рукой по своему горячему лбу.

— Это неестественно, Джесси, — крикнул он. — Почему они все заснули? Вот и отец Пьер… и он заснул. Джесси, Джесси, твоя мать похолодела. Что это? Сон или смерть? Открой окна! На помощь, на помощь! — Спотыкаясь, он бросился к окну, но на полдороге голова у него закружилась, колени подогнулись и он упал лицом на пол.

Молоденькая девушка также вскочила на ноги. С ужасом в глазах она взглянула на распростертого на полу отца и безмолвные фигуры вокруг стола.

— Профессор Мерсер! Что это? Что это? — воскликнула она. — О, Боже мой! Они умирают! Они умерли!

Старик поднялся со стула сильным усилием воли, хотя мрак уже сгущался вокруг него.

— Дорогая моя барышня, — с усилием, запинаясь, проговорил он, — мы хотели избавить вас от этого. Это было бы безболезненно для тела и души. Это цианистый калий. Я положил его в икру. А вы не захотели.

— Боже мой! — она отодвинулась от него с широко раскрытыми глазами. — О, чудовище! Чудовище! Вы отравили их?

— Нет, нет! Я спас их. Вы не знаете китайцев. Они ужасны. Через полчаса мы были бы в их руках. Примите теперь, дитя мое. — В ту минуту, как он произнес эти слова, ружейный залп раздался под самыми окнами. — Слышите? Вот они! Скорее, дорогая, скорее, вы еще можете надуть их!

Но девушка не слышала его слов: без чувств она упала на стул. Одно мгновение старик стоял, прислушиваясь к выстрелам. Но что это? Милосердный Боже, что это? Неужели он сходит с ума? Или это действительно снадобья? Ведь это приветствие европейцев? Да, вот и приказание на английском языке. Это крик матросов Сомнения нет. Каким-то чудом подкрепление все-таки явилось. В отчаянии профессор всплеснул своими длинными руками.

— Что я наделал? О, Боже мой, что я наделал! Комендор Винтгэм, после отчаянной ночной схватки, первым вбежал в страшную столовую. Вокруг стола сидело бледное безмолвное общество. Признаки жизни виднелись только у молодой девушки, которая застонала и еле заметно шевельнулась. Но в комнате был еще один человек, у которого хватило энергии исполнить последний долг. Пораженный комендор, остановившийся у двери, видел, как медленно приподнялась упавшая на стол седая голова и как высокая фигура профессора, шатаясь, поднялась на ноги.

1 2 3 4
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бочонок с икрой - Артур Конан Дойл бесплатно.

Оставить комментарий