Рейтинговые книги
Читем онлайн Роковое совпадение - Халлари Вог

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33

— Ну, тогда принеси его.

— Будь добр, Мик. Не надо быть таким вредным.

— Кредита больше не будет, и баста, — упорствовал Мик.

— Мик, завтра я повидаюсь со своей сестрой. Тогда я за все расплачусь и даже немного дам в задаток.

— О'кей. Тогда завтра получишь виски.

Денни продолжал ныть, отвлекая Мика от клиентов. Мик разозлился. А в это время открылась задняя дверь. Однако оттуда вышел не парень в коричневом плаще, а коренастый мужчина невысокого роста с редкими, зачесанными назад волосами, и шрамом на левом виске.

Он самоуверенно щелкнул пальцами. Сверкнул бриллиант.

Мик вскочил, взял стакан и поставил его на стойку перед вошедшим. Затем повернулся к своим бутылкам и выбрал виски из заднего ряда.

Вновь прибывший был столь подчеркнуто старомодно одет, что это бросалось в глаза. Он сел на табурет возле Фила в ожидании виски. Потом выпил залпом свой стакан.

Денни повернулся к нему.

— Эй, Джо! — воскликнул он и в знак приветствия поднял руку.

Тот, казалось, был сосредоточен на своем стакане.

— Оставь меня в покое, — прошипел он.

— Представь себе, Мик не хочет дать мне в кредит, — пожаловался Денни и с укоризной улыбнулся.

Джо вынул из кармана бумажник.

— Дай парню одну, — приказал он Мику, — а потом выброси его вон.

Положив долларовую бумажку на стойку, он повернулся, взял со стула в нише аккуратно сложенный плащ и надел его.

— Теперь пойду, поем, — сказал он и направился к двери.

Фил ни разу не взглянул в его сторону.

— Ясно, Джо, — вежливо отозвался бармен.

Он взял с полки другую бутылку и наполнил стакан Денни.

Фил выпил свое пиво и ловким движением спрятал в карман стакан Джо. Никто этого не заметил и не посмотрел в его сторону, когда Фил уходил.

Джо направился в сторону Амстердам-авеню, но Фил не последовал за ним. Он пошел обратно к Бродвею и взял такси.

— Западная Одиннадцатая, — сказал он водителю. — Довезите меня до угла Седьмой авеню.

* * *

Около половины восьмого Фил был дома.

Его квартира состояла из маленькой жилой комнаты, еще меньшей спальни, средних размеров кухни, коридора и ванной. Несмотря на довольно подержанную мебель, квартира была уютной. В жилой комнате стояла кушетка с двумя торшерами, обеденный стол между окнами, телевизор и пара поврежденных кресел. Над кушеткой висела в рамке репродукция пейзажа Коро. Это была единственная уступка эстетическим потребностям, которую Фил мог себе позволить.

Он включил настольную лампу возле окна и склонился над стаканчиком из-под виски, прихваченном в баре. На толстом прозрачном стекле были заметны отпечатки пальцев. Он осторожно поставил стакан и постоял возле окна, закуривая сигарету. Улица была темной и безлюдной. Только одна машина проехала по ней…

Фил пошел на кухню и в ящике шкафа нашел картонную коробку и веревку. Потом принес в комнату кусачки и проволочную вешалку для одежды. Сел на кушетку и тщательно согнул из проволоки рамку, которую вставил затем в коробку. Теперь поверхность стакана могла не касаться упаковки. Он завернул коробку и завязал ее, после чего выкурил еще две сигареты. Около восьми он покончил со всеми делами.

Осмотрев еще раз сверток, Фил положил его на стол и пошел в спальню. В ней стояли кровать, комод и стул, да полочка с телефоном. Больше ничего не было. Фил подошел к телефону и набрал нужный номер.

В ожидании, глядя в окно, он решил, наконец, купить еще одну занавеску. После четвертого гудка ответил мужской голос.

Фил спросил:

— Это Джон? С тобой говорит Фил.

Мужчина ответил:

— Хелло!

— Можешь ли ты оказать мне услугу? У меня есть стакан с отпечатками пальцев. Их нужно обработать.

— Ясно. Принесешь мне утром?

— Не могу. Утром нужно работать. Нельзя ли сегодня вечером?

Джон немного помедлил, потом сказал:

— О'кей. Тогда в баре Бенни. Доедешь за полчаса?

Фил положил трубку, снова пошел на кухню и заглянул в холодильник. Там нашел сваренное вкрутую яйцо, очистил его и съел. Затем надел плащ, взял пакет и направился к метро.

Бар Бенни был пивной на Вест-Сайде, почти такой же жалкой, как то заведение, куда Фил попал два часа назад.

Было шесть посетителей. Воздух прокурен и насыщен парами алкоголя, хоть топор вешай.

Фил попросил бутерброд и кружку пива, получил свой заказ и сел за столик так, чтобы видеть входную дверь. Он выпил пиво и съел половину бутерброда, когда появился Джон Пакард.

— Мне очень жаль, Фил, — сказал Пакард, — я охотно бы пригласил тебя к себе домой, но ты же знаешь, какая она.

— Знаю, — тихо ответил Фил. — Всё в порядке.

— Не то, чтобы ты ей не нравился. Такова она со всеми моими друзьями.

— Не сомневаюсь в этом. Не бери в голову, Джон.

— А я люблю ее. Не пойми меня превратно. Это только кажется, что она такая свирепая.

— Хочешь пива?

Пакард покачал головой.

— Она сейчас же унюхает. Мне и так нельзя здесь долго быть. Я сказал ей, что пойду купить сигареты. Где этот стакан?

Фил поставил коробку на стол и подвинул ее к Пакарду.

— Его держал в руке один мужчина, а кто он, мне любопытно узнать.

— Кто-то, имевший судимость?

Фил пожал плечами.

— Не имею понятия, но охотно бы выяснил. Хотя зачем мне это нужно, Джон, я и сам не знаю.

— Во всяком случае, ты хочешь, чтобы я посмотрел, заведено ли на него досье.

— Совершенно верно. И если он как-то известен, мне хотелось бы узнать о нем подробнее.

— Гм… Идет. Когда?

— Как можно скорее. Завтра можно?

— Пожалуй, к завтрашнему дню успею. По крайней мере, попытаюсь.

Джон посмотрел на часы.

— Элен будет удивляться, где я так долго был. Мне уже надо идти.

— Я провожу тебя.

— Оставайся здесь. Я могу и один…

Фил встал.

— Я тебя провожу. Иди домой и садись к телевизору.

Глава 2

Вторник, 1 апреля.

Во второй половине дня, около трех часов, Фил явился в агентство. Гарри Спарк без всяких приветствий сразу же перешел к делу:

— Ты нашел жену торговца сладостями? — спросил он.

Фил сел за свой письменный стол и тяжело вздохнул.

— Она лежит в больнице Кребса и не хочет, чтобы муж узнал об этом. — Он покачал головой. — Полагает, что лучше уж ему думать, будто она удрала от него с другим мужчиной. Он не должен знать, что она чуть не при смерти.

— Слушая тебя, можно прослезиться. Тебе следовало бы стать адвокатом!.. Между прочим, звонил наш друг Пакард и просил передать тебе, что он в управлении полиции.

Фил пододвинул телефон, набрал номер и вызвал лейтенанта Пакарда. В ожидании он просматривал бумаги на своем столе.

— Джон? Это Фил. Ну, что, нашел?

— Есть он.

Фил внимательно прислушался.

— Я приду к Бенни, там ты сможешь мне отдать. В четверть пятого, о'кей?

Фил положил трубку, с задумчивым видом закурил, затем встал и пошел в кабинет своего шефа, чтобы доложить об исчезнувшей жене торговца сладостями.

В четверть пятого Фил сидел в баре Бенни перед кружкой пива и читал юридический учебник. Пакард сел напротив него, сделал глоток из кружки Фила и протянул толстый конверт. Фил отложил книгу.

— Сегодня ты хочешь пива?

— Нет, спасибо, мне достаточно глотка. Я сказал Элен, что приду немного позже. Дежурство. Если от меня будет пахнуть пивом, она задаст мне жару.

Фил улыбнулся.

— Такие маленькие ссоры, наверное, бывают у всех.

Пакард покачал головой.

— Ты, конечно, считаешь меня трусом или подкаблучником. Но это не так. Честно, не так.

— Я хорошо знаю, что ты не трус.

Фил взял конверт в руки.

— Там есть материал?

— Да. Ты ведь знаешь, что при моей работе я не раз имел дело с самыми отпетыми бандитами. Но когда она начинает меня пилить, то я перестаю соображать, что я должен говорить и делать…

Он беспомощно развел руками.

— Я знаю, что ты имеешь в виду, — отозвался Фил и открыл конверт.

— Нет, ты даже не имеешь представления. Но когда-нибудь и ты женишься и тогда только сможешь понять, что я хотел сказать.

Фил улыбнулся и вынул содержимое из конверта. Там были два листа машинописного текста, скрепленные вместе и снабженные запиской, на которой стояла подпись лейтенанта Пакарда из отдела убийств с Манхеттен Вест. На первой странице было приклеено фото мужчины по имени Джо, сделанное, очевидно, несколько лет назад: волосы Джо на фото были гуще, и лицо выглядело худощавее, но он уже имел шрам, поднимавшийся от конца брови, и холодное выражение жестоких глаз, какое Фил видел вчера в баре.

— Это он, — сказал Фил и стал читать.

За фотографией следовало полное описание жизни человека, которое содержало не только официальные полицейские сведения о Джо, но и добросовестную информацию всевозможных свидетелей.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роковое совпадение - Халлари Вог бесплатно.
Похожие на Роковое совпадение - Халлари Вог книги

Оставить комментарий