Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боундри нажал кнопку звонка.
Вошел Гансон и мрачно уставился на своего шефа.
— Мисс Марч пришла? — спросил Ден.
— Да, сэр.
— Где вы были вчера вечером?
— Я отлучился. Могу же я хоть изредка заняться личными делами?
Боундри задумчиво кивнул головой.
— Разумеется. А почему вы сегодня в таком скверном настроении?
— А в каком настроении мне быть? Вы мне обещали, что у меня будет много денег и я смогу уехать к моему брату в Америку. А где деньги? Я должен был уехать в марте, потом в мае, июне, сентябре, и вот уже скоро зима, а я все еще не уехал!
— Друг мой, — возразил «Полковник», — вы слишком нетерпеливы и напрасно нервничаете. Думаю, что смогу вас отпустить на следующей неделе. А сейчас пришлите ко мне мисс Марч, — приказал Боундри.
Секретарь вышел.
Минуту спустя появилась Лолли.
— Так где же вчера пропадал Гансон?
— Я не нашла его.
— Жаль…
«Надо поскорее избавиться от Олафа», — подумал «Полковник».
— Вы должны немедленно познакомиться со Стаффордом Кингом.
Девушка покачала головой.
— Что вы хотите этим сказать? — поинтересовался Ден.
— Кинг не принадлежит к тем молодым людям, которые приглашают поужинать первую встречную, а потом открывают ей свое сердце, едва успев осушить бутылку вина.
— Я тоже не причисляю его к этому сорту людей, — сказал «Полковник», — но вы толковая девушка, Лолли. И вы сумеете добиться своего. Я был бы очень рад, если бы он лишился своего поста в Скотленд-Ярде. И не потому, что у нас есть основания бояться его. Просто он слишком…
— Вмешивается в ваши дела, — закончила Лолли. — Но скажите, как далеко я должна зайти с ним?
— Как можно дальше, — решительно заявил Боундри. — Вы должны его скомпрометировать настолько, чтобы дальнейшее его пребывание в полиции стало немыслимым.
— А моя девичья честь? — спросила мисс Марч.
— Если вы ее потеряете, то мы вам купим новую, — сухо отрезал «Полковник». — По-моему, нам всем следовало бы обновить свою честь.
Лолли нахмурилась.
— Это будет нелегкая задача, — сказала она. — Гораздо сложнее, чем соблазнить мистера Спильбюри…
— Не пора ли вам замолчать? — прикрикнул на нее Ден. — Я не раз уже говорил, что вам следует сразу же забывать обо всех наших делах, как только они окончены! Вы все еще меня не поняли?
«Полковник» стремительным движением поднялся с кресла.
— Я не склонен церемониться с женщинами в большей мере, чем с мужчинами, — угрожающим тоном продолжал он, — и если вы не будете беспрекословно мне повиноваться, то я вас сломаю, как фарфоровую статуэтку! Не вздумайте брать пример с Кокса Грегори!
Девушка задрожала и лицо ее стало пепельно-серым. Она пролепетала:
— Простите, «Полковник», я… я и в мыслях не имела…
— Делайте то, что я вам говорю, — сказал Ден. — Вы должны остаться со Стаффордом Кингом наедине так, чтобы были свидетели, которые смогут это подтвердить. А потом будете кричать, что он вас изнасиловал. Ясно?
Лолли кивнула.
— И не показывайтесь мне на глаза до тех пор, пока не выполните это задание. А Мези Уайт я займусь сам, — закончил «Полковник».
Глава 5. Сюрприз для Боундри
Ден вышел из машины у дома своего компаньона Сола Уайта и нажал кнопку звонка.
Ему открыла Мези.
— Вы хотите видеть моего отца? — спросила она.
— Сначала я желал бы поговорить с вами, — сказал «Полковник».
Девушка проводила его в гостиную, села в одно из кресел и приготовилась слушать.
Боундри уселся напротив нее.
— Мы всегда были добры к вам, мисс Уайт, — начал он.
— Кто такие «мы»? — удивленно переспросила Мези.
— Я говорю от имени всех компаньонов вашего отца, — пояснил Ден. — Если Соломон вас всю жизнь вкусно кормил, красиво одевал, растил вас в этом великолепном доме, то этим вы были обязаны всем нам!
— А я думаю, что должна благодарить за это только своего отца, — ответила девушка. — Ведь все то, что он заработал, принадлежит ему.
Боундри слегка нахмурился.
— Сол и в самом деле многое заработал. И скоро получит все, что ему за это причитается.
В голосе Дена прозвучали угрожающие нотки.
Но «Полковник» тут же улыбнулся и переменил тему разговора:
— Я был в «Орфеуме» вместе с мистером Сильва.
— Я видела вас, — кивнула Мези.
— Вы великолепно играли, особенно если принять во внимание, что вы еще ребенок. Пинто сказал, что вы самая лучшая актриса, какую ему когда-либо приходилось видеть. Он действительно так думает, ведь именно он устроил вас в театр.
— Я очень благодарна господину Сильве.
— К вашим услугам весь мир, дитя мое. Вас ожидает блестящая будущность, жемчуга, бриллианты, огромное состояние… и господин Пинто Сильва, который даст вам все это…
В ответ Мези тяжело вздохнула.
— Я надеялась, что об этом больше не придется говорить, — сказала она. — Я не знаю, как принято реагировать на подобное предложение в вашем кругу, но в моем это воспринимают как оскорбление.
— А что, черт побери, вы называете своим кругом? — осведомился Боундри.
— Порядочных людей, — ответила Мези, вставая. — И дело не только в том, что мистер Сильва женат у себя в Португалии…
«Полковник» прервал ее:
— Он собирается разводиться. И слову Пинто можно верить. Но вы правы: дело, действительно, не в мистере Сильва, а в господине Стаффорде Кинге, который ухаживает за вами!
Девушка покраснела.
— Вы знаете, что Кинг — полицейский? — спросил Боундри.
— Он — начальник Уголовного отдела Скотленд-Ярда, — сказала Мези. — Или вам это неизвестно?
Боундри повысил голос:
— Для меня он — просто-напросто полицейская ищейка, которая пытается совать нос в мои дела! И если ваш отец помогает ему в этом, то в жизни Сола появятся большие осложнения. Разве только…
— Что?
— Разве только этому помешают добрые сердца его друзей Пинто Сильвы и Дена Боундри, — многозначительно закончил «Полковник».
— Что вы подразумеваете под осложнениями? — спросила девушка. — Если вы хотите этим сказать, что вы прервете с моим отцом деловые отношения, то я буду счастлива. У него имеются средства к существованию, а я зарабатываю в театре.
— Средства ему не понадобятся: в тюрьме кормят бесплатно.
— Туда мы отправимся вместе, Ден, — послышался взволнованный мужской голос.
«Полковник» повернулся и взглянул на появившуюся в дверях худощавую фигуру.
— Ах, так вы слышали наш разговор, Сол, — сказал он неприветливо.
— Если вы собираетесь упрятать меня в тюрьму, то готовьтесь составить мне компанию вместе с Пинто, Сельби и остальными.
Боундри улыбнулся:
— Быть может, вы мне скажете, за что именно нам суждено очутиться там? Самые ловкие сыщики Скотленд-Ярда вот уже сколько лет пытаются нас схватить, но все их старания, как видите; безуспешны! Или вы полагаете, что полиция, имея показания этого негодяя Гансона…
Сол перебил его:
— Значит, Олаф решил стать порядочным человеком?
— Гансон — подлый вор, — заявил «Полковник». — Он сбежал от меня, прихватив с собой триста фунтов, что я довел до сведения полиции!
— Понимаю, — кивнул Уайт. — Вы подали жалобу на него, чтобы лишить его возможности выступить свидетелем против вас… А какое преступление вы припишите мне?
— Я поручил из банка для проверки предъявленный вами чек на сумму в четыре тысячи фунтов. Он подписан якобы мною и Пинто.
— Совершенно верно. Вы оба подписали этот чек в моем присутствии.
Боундри покачал головой.
— Вы неисправимы, Уайт. Мне-то вы могли бы сознаться в своих проделках… Я как раз пришел, чтобы поговорить об этом чеке…
— Вы хотите обвинить меня в подделке вашей подписи? А что если я испорчу вашу игру?
— Не выйдет, Сол. У меня найдется дюжина свидетелей, которые подтвердят, что в день подписания чека я находился в Брайтоне!
— Но ведь вы уехали туда ночью, уже после этого! Мы должны были встретиться в Брайтоне на следующий день для дележа добычи! — вскипел Уайт.
— Для дележа добычи? — повторил Боундри. — Я вас не понимаю.
— Год тому назад вы заставили молодого судовладельца Бальстона вложить пятьдесят тысяч фунтов в мошенническое предприятие. Я не хочу распространяться в присутствии моей дочери о подробностях, но вы и Пинто попросту выманили у него эту сумму путем шантажа, Бальстон тогда уплатил вам последний взнос, и четыре тысячи фунтов составляли мою долю. Помните?
Мези ахнула.
«Полковник» жестко проговорил:
— Если вы рассчитываете, Сол, на признание молодого человека в том, что у него были какие-то дела со мной, то вы ошибаетесь. Повторяю вам, о шантаже мне ничего не известно. А вашей дочери я предложил…
— Если вы рассчитываете, что моя дочь окажется в вашей компании, то вы ошибаетесь, — перебил его Уайт, шагнув к нему.
«Полковник» поспешил ретироваться.
- Шутник - Эдгар Уоллес - Детектив
- Бриллиантовая пряжка - Эдгар Уоллес - Детектив
- Ворота измены - Эдгар Уоллес - Детектив
- Фальшивомонетчик - Эдгар Уоллес - Детектив
- Лорд поневоле - Эдгар Уоллес - Детектив
- Кэтти - Эдгар Уоллес - Детектив
- Таинственный двойник - Эдгар Уоллес - Детектив
- Мертвые глаза Лондона - Эдгар Уоллес - Детектив
- Когда на Лондон нагрянули банды - Эдгар Уоллес - Детектив
- Мистер Камень - Анна Николаевна Ольховская - Детектив / Периодические издания