Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нужды Телеинформациона превыше личных чувств, миссис Бирмингем. Вы не можете не понимать этого.
Благодаря его уверенной манере номер прошел, и на лице миссис Бирмингем снова заиграла слащавая улыбка. Она черкнула что-то ручкой и спросила:
— Мы увидим вас на собрании жилищной секции в среду? Это послезавтра.
— Конечно, — сказал Аллан. За несколько десятилетий он привык терпеливо сносить бесконечный обмен мнениями, близость соседей, собиравшихся в тесной душной комнате. И жужжание недомерков, которые сдавали свои пленки представителям Комитета. — Боюсь, однако, что не смогу быть полезен. — Он был настолько увлечен собственными идеями и планами, что его не интересовало, кто еще допустил промашку и какую. — Последнее время у меня по горло работы.
— Быть может, — сказала миссис Бирмингем, чуть подтрунивая над ним, однако в ее голосе послышалась нотка высокомерия (мой-прогноз-на-неделю), — в ваш адрес прозвучит критика.
— В мой? — Аллан вздрогнул, ему сразу стало не по себе.
— Мне кажется, я заметила ваше имя, когда просматривала донесения. А может, и нет. Я могу ошибаться. Господи, — она беспечно рассмеялась, — если и так, то это первый случай за много лет. Впрочем, все мы не безупречны, все мы люди.
— Хоккайдо? — спросил он.
Или то, что было потом? Краска, трава. Ему вдруг припомнилось: сверкающая мокрая трава, он скользит по ней, спускаясь с холма, у него кружится голова. Стволы деревьев качаются из стороны в сторону. Он лежит на спине, изумленно глядя вверх. Над ним — окутанное тьмой небо и облака, будто обрывки материи на фоне черноты. А он растянулся на земле, раскинул руки и глотает звезды.
— Или то, что было потом? — добавил Аллан, но миссис Бирмингем уже занялась следующим по очереди.
Глава 2
В вестибюле Моджентлок-Билдинг царило оживление, звучал неумолчный шум шагов деловых людей, направлявшихся всяк по своей надобности. Аллан подошел к лифту. Он опоздал из-за миссис Бирмингем. Лифт любезно подождал его.
— Доброе утро, мистер Перселл, — поздоровался с ним записанный на пленку голос в лифте, потом дверь закрылась. — Второй этаж. «Бевис и компания, импорт-экспорт». Третий этаж, «Американская музыкальная федерация». Четвертый этаж, «Агентство Аллан Перселл инкорпорейтед».
Лифт остановился и открыл двери.
Фред Ладди, ассистент Аллана, растерянно бродил по холлу у входа в приемную.
— Доброе утро, — нечленораздельно промычал Аллан, снимая пальто.
— Аллан, она тут. — Фредди вспыхнул. — Явилась раньше меня; я пришел, а она уже сидит.
— Кто? Дженет? — У него в мозгу возник образ представителя Комитета, изгнавшего жену из квартиры и лишившего их права аренды. Улыбающаяся миссис Бирмингем подкрадывается к Дженет, пока та сидит, безмятежно расчесывая волосы.
— Нет, не миссис Перселл, — сказал Ладди. Понизив голос, он просипел: — Это Сью Фрост.
Аллан невольно вытянул шею, но дверь в приемную была закрыта. Если там и вправду сидит Сью Фрост, произошло знаменательное событие: секретарь Комитета впервые явился к нему с визитом.
— Черт побери, — сказал он.
Ладди взвизгнул:
— Она хочет повидать тебя.
Комитет осуществлял свою деятельность с помощью ряда секретарей различных отделов, подчинявшихся непосредственно Иде Пиз Хойт, которая являлась потомком майора Стрейтера по прямой линии. Сью Фрост занимала должность управляющего Телеинформационом, официальным государственным трестом, контролирующим средства массовой информации. Аллан никогда не имел дела с миссис Фрост и даже ни разу не встречался с ней: по работе он общался с исполняющим обязанности директора ТИ, облысевшим человеком с усталым голосом по имени Майрон Мэвис. Именно Мэвис приобретал пакеты.
— Что ей понадобилось? — спросил Аллан. Вероятно, она узнала, что Мэвис покупает продукцию агентства и что фирма относительно молодая. Слабея от ужаса, он представил себе затяжное расследование со стороны Комитета.
— Попроси-ка Дорис, пусть заблокирует телефон, чтобы мне не звонили. — Дорис — имя одной из секретарш. — Побудь за главного, пока мы с миссис Фрост не закончим разговор.
Ладди устремился следом за ним, выделывая замысловатые па ритуально-молитвенной пляски.
— Желаю удачи, Аллан. Я заменю тебя на посту. Если тебе понадобятся книги…
— Да, я позову тебя. — Он открыл дверь кабинета и увидел Сью Фрост.
Высокая мускулистая женщина довольно крупного сложения. Костюм из простой плотной ткани темно-серого цвета, в волосах — цветок; в общем и целом, женщина поразительной привлекательности. Аллан прикинул, сколько ей лет — середина шестого десятка. В ней почти (а может, и напрочь) отсутствовала мягкость, ничего похожего на многочисленных располневших и разряженных комитетских дам, относившихся ко всем по-матерински. И ноги у неё длинные. Она встала, протянула в приветствии руку, и Аллан почувствовал, какое у нее честное — почти мужское — рукопожатие.
— Здравствуйте, мистер Перселл, — сказала она. В голосе не было чрезмерной экспрессии. — Надеюсь, вы не сердитесь, что я заявилась без предупреждения.
— Отнюдь, — пробормотал Аллан, — садитесь, пожалуйста.
Она снова опустилась в кресло, положила ногу на ногу, внимательно посмотрела на Аллана. Он заметил, что глаза ее и по цвету, и по консистенции напоминают выцветшую солому. Прочная, отполированная до блеска субстанция.
— Сигарету? — Он протянул портсигар, и она вынула одну, кивком благодарив его. Он тоже взял сигарету, чувствуя себя юнцом, оказавшимся в обществе зрелой и опытной женщины.
Его никак не оставляла мысль о том, что Сью Фрост принадлежите типу профессионалок с изысканными манерами, которым герои пакетов «Блейк-Моффета» в конечном счете не предлагают руку и сердце. От нее веяло безжалостной несгибаемостью. Она ничем не походила на кротких нежных барышень.
— Вам конечно же знакомо вот это, — заговорила Сью Фрост. Она развязала тесемку, открывая папку из манильской бумаги, и достала пачку листов с текстом. На обложке стоял штамп агентства, у нее оказался один из их пакетов, и, очевидно, она прочла его.
— Да, — Аллан кивнул, — это один из наших.
Сью Фрост полистала страницы, затем положила пакет на стол:
— В прошлом месяце Майрон Мэвис утвердил его. Потом у него возникли сомнения, и он, как полагается, переслал его мне. В выходные мне удалось ознакомиться с содержанием.
Пакет лежал под таким углом, что Аллану удалось разглядеть название. Превосходная работа, он сам в ней участвовал: материал можно использовать безо всяких изменений для любых средств массового вещания, принадлежащих ТИ.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Предпоследняя правда - Филип Дик - Научная Фантастика
- Наследство капитана Немо - Артуро Каротти - Научная Фантастика
- Око небесное - Филип Киндред Дик - Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Снятся ли андроидам электроовцы - Филип Дик - Научная Фантастика
- Король эльфов [сборник рассказов] - Филип Дик - Научная Фантастика
- Гордон Диксон. Филип Дик. Роджер Желязны. Волк. Зарубежная Фантастика - Гордон Диксон - Научная Фантастика
- Остановись, мгновение, ты ужасно ! (Глава 2, Время и человек) - Вадим Чернобров - Научная Фантастика
- Остановись! - Гарт Никс - Научная Фантастика
- О неутомимой лягушке (с пояснениями Фёдора Демидова) - Филип Дик - Научная Фантастика
- Всевышнее вторжение - Филип Дик - Научная Фантастика