Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как только мы расскажем этим рыбьим плавникам, что они должны делать, нам придется организовать что-то вроде морской полиции, точно? – проговорил Бернард.
– Именно так! Именно! – от всего сердца согласился Эфраим. – А теперь давайте коротко расскажем им, что же от них нужно…
Пройдя вдоль плота, дельфинеры отыскали свои команды, жестами попросили дельфинов посторониться, а затем попрыгали в воду. Проще всего объяснять дельфинам что-либо в их родной среде, находясь с ними в непосредственном контакте.
Вода вокруг людей забурлила; каждый лидер искал своего привычного партнера-человека. Несмотря на суету и кажущуюся неразбериху, царившую в воде, Тереза вынырнула возле Яны Реган, Кибби – рядом с Эфраимом; Амадеус окатил водой Бена, шлепнув плавником по волне.
– Перестань, Амми. Это серьезно, – одернул его Бен.
– Не баловаться? – удивленно щелкнув, уточнил Амадеус.
– Не сегодня, – ответил Бен и тут же почесал дельфина между нагрудными плавниками, смягчая невольно проскользнувший в его голосе упрек. Потом трижды свистнул в свисток, резко и пронзительно.
Головы людей и дельфинов повернулись к нему. Придерживаясь рукой за морду Амадеуса, покачиваясь на волнах рядом с ним, Бен обрисовал проблему и рассказал, какая помощь понадобится людям для ее разрешения.
– Кахрейн рядом, – заявила Тереза, выпуская из клапана фонтанчик воды.
– Но придется плавать туда и обратно много раз, – заметила Яна, указывая на все растущие горы ящиков, коробок и мешков всех видов и размеров, громоздящихся на берегу.
– Ну и что? – ответил Кибби. – Начнем!
Эфраим схватил Кибби за ближайший плавник:
– Нам нужны списки – прибыло, убыло… Нужно сопровождение для малых судов. Нужны команды, чтобы тащить плоты и баржи.
– Две, три команды – чтобы сменяться, чтобы быстрее. – Стрела толкнула Тео Форс под руку. – Я знаю, кто думает: он самый сильный. Я за ними. Ты достань упряжь.
Стрела взвилась в воздух, развернулась и, перелетев через нескольких дельфинов, ушла под воду. Двигалась она с поразительной скоростью, оправдывая данное ей имя.
– Я – достань упряжь, – повторила Тео, скорчив остальным дурацкую гримасу. – Ладно, я достаю упряжь… – С этими словами она поплыла к ближайшему трапу. – Почему она всегда опережает меня, по меньшей мере, на шаг?..
– Потому что плавает быстрее, – крикнул в ответ Тоби Дафф.
– Мы, Кибби, я, мы – полиция, – немедленно объявил Орегон, ставя Тоби в известность о своих действиях. – Нужны флажки?
Яна захихикала.
– И зачем нам руководить дельфинами? – проговорила она. – Они и без нас все прекрасно знают!
– Бакены с флагами, – Тоби поплыл к трапу, находившемуся ближе всего к складу, где бакены и хранились. – Зеленые для прибывающих, красные для отбывающих.
– Там их вроде достаточно, – крикнул последовавший за ним Эфраим. – Должны были остаться зимней регаты.
– Больше кораблей нет? – Тереза поднялась на хвосте, оглядывая гавань.
– Еще десяток шлюпов, может, даже больше придут с побережья и спустятся по рекам, – ответила Яна. – Самые большие могут доплыть даже до Райской реки; но нам главное добраться до Кахрейна, а это достаточно далеко отсюда.
– Дело, дело! – довольно объявила Тереза. Он; выглядела необыкновенно довольной. – Новое дело, новая вещь. Отличное веселье!
Яна ухватила ее за плавник:
– Это вовсе не веселье, Тереза. Не веселье! – Она потрясла указательным пальцем перед левым глазом дельфинихи. – Опасно. Тяжело. Много часов.
Выражение «лица» Терезы соответствовало недоуменному пожатию плеч – настолько способен дельфин
– Мое веселье – не ваше веселье. Это мое веселье. Ты держись на плаву. Слышишь?..
К тому моменту, когда Джиму Тиллеку удалось организовать воздушное движение и упорядочить перемещение скутеров, уже были готовы две «дорожки», обозначенные рядами красных и зеленных бакенов; три команды, в которые вошли сам крупные самцы, «впряглись» в большую баржу, нагруженную красными ящиками – меткой хрупко груза, – и отправились в путь. Первая флотилия мелких парусных судов последовала за баржей также в сопровождении дельфинов: те должны были довести флотилию до выхода из гавани, где небольшие суда могли рассредоточиться и спокойно следовать к Кахрейну.
– Нам никогда не удастся учесть все это добро, – вполголоса заметил Бен, обращаясь к Клэр. Она готовила еду для людей, пока ее друг-дельфин Тори руководил своей командой, переправляя груз с синими и зелеными метками на самые хлипкие суда.
Даже небольшие лодки, каяки и единственное церемониальное каноэ были задействованы в перевозках. За ними нужно было пристально наблюдать, поскольку управляли ими сравнительно неопытные моряки, многим из которых не исполнилось еще и тринадцати лет.
Джим Тиллек проследил за тем, чтобы все он были снабжены спасательными жилетами и оборудованием и твердо усвоили, как позвать дельфин на помощь. Свистков на всех не хватило, что изрядно обеспокоило самых неопытных детишек, но, по просьбе Тео Форс, Стрела показала им, как быстро дельфин приходит на помощь человеку, если тот сильно шлепнет обеими ладонями по воде.
– Эти бестолковые сухопутные жители доставляют нам больше забот, чем все остальное, – бранился Джим, шагая по пристани в сторону берега. По пути он гнал прочь всех, кто пытался добавить особо ценные предметы домашнего обихода к штабелю «красных» грузов первостепенной важности. Некоторые колонисты, постоянно жившие в Поселке, полагали, что это дает им какие-то особые права; похоже, они решили, что им позволено больше, чем остальным. Да и ладно бы – но ведь не сегодня же!.. Терпение Джима было на пределе; он подскочил к ближайшему приземлившемуся скутеру, вытряхнул водителя с его места и приказал ему немедленно побросать в багажный отсек ту дрянь, которую он только что выгрузил. Когда приказ был выполнен, Джим перелетел на дальний берег залива и вывалил груз на кучу вещей, не представлявших ценности ни для кого, кроме их владельцев. После чего, несмотря на протесты и жалобы хозяина скутера, забрал кораблик себе и до конца дня сам летал на нем, следя за тем, чтобы все грузы, привезенные из Поселка, попадали именно туда, куда и должны. Кроме того, у него появилась возможность следить за всей акваторией.
Дувший с моря легкий ветерок не позволял дыму вулканов достигнуть Залива Монако; однако, время от времени поглядывая в глубь материка, Джим с удивлением наблюдал за белыми и серыми облаками, клубящимися над вершинами Гарбена и Пикчу. Вероятно, эти облака содержали также ядовитые газы. Когда Джим прикинул, сколько осталось вещей, которые необходимо эвакуировать, его охватила паника. Им понадобится целая армада, чтобы перевезти все это… неужели нельзя перебросить больше грузов по воздуху?..
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Маленький дракончик - Энн Маккефри - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Лучшее в Королевствах. Книга II - Эд Гринвуд - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Второй Вейр - Энн МакКефри - Фэнтези
- Логико-структурный подход и его применение для анализа и планирования деятельности - Сергей Готин - Фэнтези
- Павший ангел - Александра Смирнова - Фэнтези
- Раскол - Ричард Кнаак - Фэнтези
- Восходящий. Начало - Майкл Роберт Миллер - Фэнтези
- Я есть Ва Рор - Максим Сергеевич Коваль - LitRPG / Периодические издания / Фэнтези