Рейтинговые книги
Читем онлайн Сугроб - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6

– Видите ли, я живу в деревне, – объяснила девушка. – Там не происходит ничего необычного… Разве что когда Бер­трам сломал ногу да осел сбросил Неда в небольшой пруд для купания лошадей. Ах, чуть не забыла, однажды воры украли у моего отчима трех лучших куриц. К сожалению, мы узнали о пропаже только на следующий день, когда их и след простыл. Такие события вряд ли назовешь по-настоящему волнитель­ным происшествием.

Очарованный этой безыскусной откровенностью, сэр Джу­лиан немедленно поинтересовался, кто такие Бертрам и Нед.

Он выяснил, что это двое из трех сводных братьев мисс Трент, что у отчима приход в Норфолке и что у нее еще есть две свод­ные сестры. Софию не пришлось долго уговаривать поведать об их многочисленных достоинствах.

За этими разговорами они и добрались до Ньюбэри. Когда сэр Джулиан завернул лошадей под арку и подъехал к знаме­нитой гостинице «Пеликан», которая находилась в миле от го­рода, мисс Трент удивленно воскликнула, что не ожидала, будто они так скоро приедут.

Из гостиницы выбежало много конюхов и лакеев, которые быстро перенесли Сару из экипажа в спальню. Одного из ко­нюхов сэр Джулиан послал за ближайшим хирургом, а мисс Трент он заказал отдельную гостиную.

Когда София через некоторое время пришла туда, она на­шла в комнате своего покровителя, который грелся у огня. Сэр Джулиан успел снять шляпу и пальто с несколькими воротни­ками, и мисс Трент, у которой уже сложилось о нем очень бла­гоприятное мнение, увидела перед собой несомненного красав­ца во фраке из превосходной синей ткани. Более опытные, чем у мисс Трент, глаза, несомненно, разглядели бы в этом изящ­ном произведении портновского искусства руку настоящего мастера. Штаны из оленьей кожи были безупречного покроя, а галстук оказался повязан таким совершенным и замысло­ватым узлом, что никому из подражателей не удавалось до­биться сколь-нибудь значительного сходства, несмотря на все старания.

Сэр Джулиан также был удовлетворен тем, что предстало перед ним. Когда София сняла шляпку, он увидел при ярком свете свечей прелестные волосы, вьющиеся колечками, и ог­ромные глаза. Ему понравилась прямота, с которой девушка смотрела на него. Он с большой радостью обнаружил, что, ка­жется, повстречал молодую леди, которая держится без высо­комерия, не жеманничает и, судя по всему, не имеет ни малей­шего желания поработить его.

Мисс Трент позволила сэру Джулиану подвести себя к стулу у огня и сказала:

– Я приняла решение, сэр. Самое важное для меня сей­час – это как можно быстрее попасть в Бат. Сначала мне ка­залось, что не следует тратить деньги, которые я отложила на обратную дорогу, но сейчас вижу, что это глупо. Поэтому я решила нанять фаэтон и добраться на нем до Бата. Как по-ва­шему, мне удастся выехать сегодня же вечером? Я знаю, что дилижансы и почтовые кареты ездят по ночам.

– В такую погоду ни один экипаж не поедет ночью, мэм. Мне сказали, что здесь снег валит уже три дня. Однако местные жители считают, что скоро погода изменится. Нам остает­ся только надеяться, что завтра снег прекратится.

– О!.. – разочарованно воскликнула мисс Трент. Она зако­лебалась, но потом все же решилась и застенчиво добавила: – Не знаете, сколько мне будет стоить снять здесь номер?

– Хочу вам признаться, – сообщил ей сэр Джулиан, – я на свой страх и риск сообщил хозяину, что вы моя юная родст­венница и путешествуете под моим присмотром. У меня сло­жилось впечатление, что если я не оплачу ваш счет, он очень удивится и заподозрит неладное. Согласны?

– Нет, не согласна! – решительно покачала головой Со­фия Трент.

– Едва ли мне стоит говорить, что вы можете считать это простым займом! – объяснил сэр Джулиан.

Мисс Трент немного успокоилась, поблагодарила его и по­просила вести строгий учет всем деньгам, которые он потратит на нее. Арден с очень серьезным видом пообещал аккуратно все записывать. Достигнутое понимание по этому щекотливо­му вопросу позволило мисс Трент расслабиться и даже сделать несколько глотков мадеры, которую предусмотрительно налил сэр Джулиан.

– Ну что же, – заметила она, – тогда единственное, что мне остается сделать – это нанять завтра утром фаэтон, по­скольку жена хозяина пообещала позаботиться о Саре. Зна­чит, я могу не волноваться о ней и отправлюсь в Бат.

– Вы можете не беспокоиться и о фаэтоне, – сказал ей сэр Джулиан. – Я предлагаю отвезти вас завтра в Бат при любой погоде!

Мисс Трент была слишком простодушной девушкой, чтобы скрыть удовольствие от такого благородного предложения.

– Правда? – восторженно вскричала она, и ее глаза по­теплели от благодарности. – Я считаю вас самым лучшим че­ловеком, с кем мне доводилось встречаться, сэр! Но ведь вы го­ворили, что вас ждут друзья!

– Пусть себе ждут, – весело ответил сэр Джулиан. – Они очень скучные люди! Мне захотелось вновь побывать в Бате.

В этот момент в комнату вошел лакей и сообщил о прибытии хирурга. Мисс Трент вышла проводить доктора к бедной Саре. Когда спустя некоторое время она вернулась в гостиную, стол был уже накрыт. София отлично поужинала и сообщила, что Сара должна задержаться в «Пеликане» на несколько дней. Доктор вправил ей ногу, и теперь она чувствует себя намного лучше.

– Придется оставить ее здесь, бедняжку, – вздохнула де­вушка. – Она попросила не беспокоиться о ней, но мне кажет­ся, что я поступаю очень жестоко, оставляя ее здесь одну! Однако если мой кузен опередит меня и попадет в Бат раньше, трудно даже сказать, что тогда произойдет! Джозеф при пер­вой же возможности поставит мне подножку!

– Но как родилась между вами эта яростная вражда, мэм? – поинтересовался сэр Джулиан, которого сильно забав­ляли подробности отношений между мисс Трент и Джозефом.

– Мы оба хотим одного и того же, – туманно ответила мисс Трент, – и Джозеф боится, что удача улыбнется мне!.. Но я презирала его всю жизнь!

После того, как со стола убрали посуду, София Трент недол­го оставалась в гостиной. Она рано ушла спать, оставив своего покровителя в неведении относительно природы неотложного дела в Бате.

* * *

Пророчество местных жителей сбылось. Ночью снег прекра­тился, и хотя на следующее утро повсюду намело сугробы, не­бо уже лишилось свинцового оттенка, и сквозь тучи временами даже пробивалось солнце. Мисс Трент спустилась к завтраку, полная оптимизма.

– Мне кажется, что сегодня будет прекрасный день, сэр, – объявила она. – И если вы на самом деле будете так любезны и отвезете меня в Бат, мы можем поехать в вашем экипаже.

– Но в нем вам будет слишком холодно, – возразил сэр Джулиан.

– Нет-нет! Я бы предпочла поехать в нем, – настаивала девушка. – Только подумайте, сколько денег вы сможете сэко­номить!

1 2 3 4 5 6
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сугроб - Джорджетт Хейер бесплатно.
Похожие на Сугроб - Джорджетт Хейер книги

Оставить комментарий