Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я - Констанция Буш, у меня назначена встреча с мистером Филдстоуном, - сказала Конни секретарше, царственной брюнетке средних лет.
- Я скажу, что вы пришли, - ответила та и скрылась за массивной дверью. Вернувшись, она сообщила:
- Сейчас он немного занят, так как ждал вас полчаса назад. Поэтому просит подождать еще несколько минут. Садитесь, пожалуйста, - прибавив это, секретарь продолжила печатать на машинке.
Радуясь, что Филдстоун все же примет ее, Конни села. Она стала размышлять о том немногом, что сообщила ей подруга Джулия о возможной работе. Мистер Филдстоун владел сетью магазинов "Все для офиса" на Восточном побережье. Дела у него шли весьма неплохо. И бизнесмен решил раскинуть такую же сеть на Западе. Тем более что у него подрос наследник, который не знает, чем заняться. Филдстоун-старший предполагал открыть в Калифорнии сразу пятнадцать магазинов, и ему были нужны опытные секретари, разбирающиеся в тонкостях канцелярского дела.
- Я рекомендовала ему шесть человек, - говорила ей Джулия. - Одного он забраковал.
Работу ты знаешь. Думаю, что подойдешь. Не волнуйся, это просто предварительная беседа.
Кстати, и глава фирмы, и его сын - холостяки.
Поговоришь с боссом, выяснишь все условия, а потом мы решим, что делать дальше.
- Если я вообще пойду туда, - заметила Конни.
Конечно, Западное побережье, очарование калифорнийского рая - это бесспорный плюс.
С другой стороны, голубые небеса, шелестящие пальмы и пляжи из белого песка - хорошее место для отпуска, но не для работы. Там ей будет одиноко и тоскливо. Но самое важное - за семь лет ей уже до смерти надоело по первому требованию ехать то туда, то сюда.
Разглядывая свои перламутровые ногти, Конни нахмурилась. Целых два месяца она работала в Европе и соскучилась по Нью-Йорку.
Она собиралась возобновить контакты со старыми друзьями и сосредоточиться на личной жизни. Сегодня утром она уже приготовилась объявить всем о своем решении, но первым раздался звонок подруги. И, поскольку Констанция была человеком долга и многим обязана Джулии, она послушалась и согласилась подумать о том, чтобы взяться за эту работу.
Вдруг Конни резко подняла голову. Выходя из кабинета, секретарша неплотно закрыла за собой дверь, которая теперь открылась нараспашку, и до девушки донеслись чьи-то голоса.
Два - низкие и тихие, так что нельзя было разобрать слов, а третий явно молодой и слегка грассирующий, он был слышен хорошо.
- А я уверен, что это очень серьезно, и настаиваю, что нужно иметь такого человека.
Ради вас, и ради всего бизнеса, - звенел этот голос. - Руководить обустройством пятнадцати торговых домов - да вам и пятнадцати секретарш не хватит. Одних разъездов по тысяче милей в сутки.
Конни насторожилась. Они заговорили о напряженном графике работы. Опять, кажется, возникли споры, и снова зазвучал грассирующий голос:
- Не говори глупостей, отец. Нам обязательно нужно все заснять. Сделать этакую фотолетопись. Кстати, втихую надо делать и параллельную съемку "Мадригала". Пусть все думают, что Констанция Буш просто твоя новая секретарша, помешанная на фотографировании. Ты думаешь, Берт, нам просто было найти такую девушку? Она поселится с тобой в одном доме, будет на кого оставлять Эрика.
Светло-карие глаза Конни сердито блеснули - ехать черт-те куда, да еще неизвестный Эрик в придачу!
- Давайте пригласим сюда мисс Буш, она пришла...
- Так вы уже договорились? - раздался негодующий бархатный голос.
Тут дверь распахнулась, и на пороге появился молодой человек с напомаженными светлыми волосами, зачесанными на прямой пробор, в черном костюме, черной рубашке, белом галстуке, белых туфлях, с самоуверенным лицом и самодовольной улыбкой.
Он производил впечатление человека, который считает себя властелином мира.
Конни встала.
- Здравствуйте.
Затянувшись сигарой, которую он сжимал уголком рта, молодой франт оглядел девушку с головы до ног.
- Я Роберт Филдстоун, счастлив познакомиться, - прокартавил он с улыбкой, чересчур ласковой и вкрадчивой. Обхватив Конни рукой за плечи, он повел ее в большой кабинет. - Прошу внимания! - торжествующе произнес он, затем указал на плотного седеющего человека лет шестидесяти, сидевшего за массивным столом с пятью телефонами. - Знакомьтесь - мой отец, мистер Рональд Филдстоун.
- Добрый день, - сказала Конни и улыбнулась, когда пожилой человек встал, подошел к ней и пожал руку.
Улыбка девушки и ее любезность были искусственными. В этот момент она могла думать только о том, что оставшийся сидеть в глубоком кресле человек незнакомец из лифта. Могла бы и раньше догадаться, мрачно сказала она себе. Самоуверенность - как раз его стиль!
2
Рональд Филдстоун поблагодарил мисс Буш за то, что она так быстро откликнулась на его просьбу, а Конни, со своей стороны, извинилась за опоздание.
- Все нормально, дорогая, - запротестовал он с широкой, искренней улыбкой. - Позвольте представить вам Гилберта Барбера, - продолжил босс. Барбер - известный дизайнер, его услуги прямо нарасхват. Нам повезло - он оформляет сеть магазинов "Престиж" на Западном побережье.
Конни протянула дизайнеру руку.
- Здравствуйте.
После некоторого колебания - ей даже показалось, что он проигнорирует ее жест, - пострадавший от недавнего происшествия в лифте Гилберт Барбер все же пожал ей руку.
Его рукопожатие было твердым и кратким.
Кажется, он успел привести себя в порядок - его темные волосы были аккуратно причесаны, рукава рубашки закатаны. Единственным свидетельством досадного происшествия было отсутствие пиджака.
- Вы - секретарь? - произнес он таким тоном, словно еще не решил, что ему делать - громко расхохотаться или начать биться головой о стену.
- Да!
- Это поразительно, не так ли? У вас такая работа... Всегда собранны и пунктуальны.
Я не прав? - издав ехидный смешок, спросил Барбер.
Конни стиснула зубы.
- Случай в лифте ни о чем не говорит, - отрезала она.
Гилберт посмотрел на нее пронзительным взглядом.
- Конечно. Видимо, и у вас бывают неудачные дни?
- Конечно, да, - ответила она немного с вызовом, побуждая его рассказать присутствующим о происшествии. Плевать, что ей будет неловко и что этот рассказ вызовет у работодателей сомнение в ее высокой квалификации.
- Вы работали личным секретарем?
- Да.
- Сопровождали босса в поездках, составляли графики, заменяли водителя?
- Да, конечно, - твердо взглянув ему в глаза, сказала Конни.
- И вы делаете все вовремя?
Она вздернула подбородок.
- По мере возможностей. Я готова принести рекомендации.
Словно почувствовав, что за их репликами стоит нечто ему неизвестное, Филдстоун-младший с недовольным видом положил руку на плечо девушки.
- Давайте присядем, - сказал он и потянул ее за собой на диван с высокой прямой спинкой, в то время как его отец вернулся на свое место за столом, а Барбер снова сел в кресло.
Нога молодого человека потерлась о ее бедро, и Конни слегка отодвинулась. Она не любила ни такой вот фамильярности в прикосновениях, ни запаха сигары, который напоминал смешанный аромат горелой тряпки, зрелого сыра и потных носков.
- Я хочу ввести вас в курс дела, мисс Буш, - сказал Филдстоун-старший. - Мы очень торопимся с одновременным открытием сети магазинов, потому что наши конкуренты-пронюхали о наших планах и теперь пытаются нас опередить...
- Вы говорите о Мадригале? - спросила Конни.
- Именно о нем. Когда-то мы были компаньонами, но потом Чарли Мадригал решил, что у него достаточно опыта и, главное, средств, чтобы начать свое дело. Наше соперничество осложняют вещи личного плана. - Филдстоун задумчиво посмотрел на Барбера.
Констанция знала, что крупные фирмы шпионят друг за другом, переманивают лучших сотрудников. Даже то, что появлялось в прессе, характеризовало Мадригала как жесткого бизнесмена, способного на все.
- Поэтому мы решили сменить часть сотрудников, работающих над проектом "Престиж" в Калифорнии.
- Конечно, это создает некоторые проблемы для всех, - заявил Гилберт Барбер. - Но мне не нужен новый секретарь. - Его холодные синие глаза встретились с глазами Конни. - Еще меньше я желал бы присутствия рядом с собой фотографа.
Конни чуть улыбнулась.
- Вы ошибаетесь, мистер Барбер, - сказала она спокойно. - Толковый секретарь - половина успеха босса.
- Все равно мне этого не нужно, я достаточно самоорганизован! - отрезал он.
Конни пожала плечами.
- Как хотите.
Она поняла, что единственным препятствием для выполнения работы станет сам клиент. И еще каким препятствием! В его обществе точно не соскучишься, зато нервы изрядно попортятся. Все, на кого ей прежде приходилось работать, были ей благодарны.
Тень пробежала по ее лицу - некоторые даже чересчур благодарны. Но, черт побери, навязываться она не собирается!
- Разорванный круг, или Двойной супружеский капкан - Николай Новиков - love
- Роковая женщина - Майкл Корда - love
- Аня и другие рассказы - Евдокия Нагродская - love
- Мисс Петтигрю живет одним днем - Винифред Ватсон - love
- Читая между строк - Линда Тэйлор - love
- Дневник романтической дурочки - Любовь Шапиро - love
- Рарагю - Пьер Лоти - love
- Мадам посольша - Ксавьера Холландер - love
- Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2 - Паркинсон Кийз - love
- Порабощенные сердца - Эдит Хилл - love