Рейтинговые книги
Читем онлайн Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие - Патрик Квентин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 104

— Послушайте, это не Лоррен приехала?

Рев автомобиля еще раз доказал мне, что окружающая природа для меня важнее, чем люди. Я вновь ощутил присутствие темных, задумчивых гор Сьерра-Невады и острого запаха шалфея, словно льющегося с бездонного, чернеющего над головой купола небес. До сих пор я не сознавал, какое напряжение воцарилось на террасе. Все мы умолкли, прислушиваясь к двигателю машины Лоррен. По непонятной причине его унылое тарахтенье напомнило мне рокот подлетающих неприятельских самолетов. Точно этот автомобиль грозил гибелью каждому из нас.

Машина припарковалась с другой стороны здания. Никто из присутствующих не произнес ни слова. Вскоре из холла донеслись шум, шаги и высокий голос Лоррен. Большие стеклянные двери террасы распахнулись, и в них появилась наша хозяйка, за ней темнела представительная фигура Дуга Даусона.

Лоррен была одета в мужскую красную рубашку, старые джинсы и высокие кожаные сапоги. По спине ее хлопала свисающая на тесемке широкополая шляпа. Лоррен тщетно пыталась придать себе вид ковбоя. Но выглядела она тем, кем была в действительности: самой богатой и известной женщиной в Штатах. Энергичным шагом она подошла к нам.

— Что тут слышно, друзья? Надеюсь, вы немного выпили? Наша поездка была изумительной. Вы, наверное, умираете с голоду? Дуг на обратном пути постоянно ворчал, что хочет есть.

Свою речь она сопровождала оживленной жестикуляцией, а в завершение повернулась и схватила Дуга за руку.

— Песик, милый, налей себе что-нибудь и перестань думать о мясе и картошке. Хоть на минуту, пока я переоденусь. Пожалуйста!

Дуг усмехнулся и одним глотком опрокинул в себя целый стакан коктейля. Крепко сложенный, внушительный, со светлыми волосами и ослепительными зубами, Дуг Даусон для каждой секретарши Востока представлял бы воплощенную мечту о ковбоях. Как владельца ранчо, его освободили от военной службы, а в Рено он слыл выдающейся личностью, поскольку недавно основал новый ночной клуб. Никто не знал, откуда он прибыл, где брал деньги. Но Лоррен, которая столь же быстро меняла женихов, сколь и приглашала гостей, не расставалась с ним уже шесть месяцев, а это было для нее своеобразным рекордом.

Наша хозяйка похлопала Мими по руке, поцеловала Ирис и присела на подлокотник моего кресла.

— Представь себе, Питер, я беседовала сегодня в Дель-Монте с одним капитаном крейсера или кем-то в этом роде. Он тебя знает, все уши мне прожужжал о твоих подвигах во время какой-то битвы. Но какой? Забыла. Ты, оказывается, герой! Спасал людей, получал медали и ордена. Почему же ты сам ничего не говоришь?

Я ужасно смутился. Здесь было не место болтать о своем страхе и о том, что разные безумные вещи совершаешь именно от испуга.

— Подожди, Лоррен, пускай только появится рекламный агент Ирис, и тогда ты прочитаешь обо мне в очередном номере «Любимцев экрана».

Ирис скорчила гримасу.

— Питер, не говори об этом даже в шутку.

— Но это же чудесно, милочка, просто чудесно, — не отступала Лоррен. — Иногда я думаю, что до сих пор мало интересовалась войной.

— Кстати, Лоррен, ты вошла сюда чертовски эффектно, но где же другие гости? Или им удалось удрать?

— Ну, нет, — рассмеялась Лоррен. — Я оставила их в холле возиться с чемоданамн и прочими вещами. Как ни прискорбно, у меня нет и половины нужной прислуги.

Мими Бурнет, которая с девичьей доверчивостью прильнула к «своему дорогому», спросила:

— А они мужчины или женщины?

— Мужчины, кисонька. — Лоррен подтолкнула плечом Флер, усмехнулась и взяла за руку Дороти. — Знаете, мои хорошие, у меня появилась прекрасная мысль. Дело в том, что на днях сюда приедет мистер Трокмортон.

Она оглядела нас просветленными глазами, как бы ожидая, что мы встретим эту новость радостными рукоплесканиями. Но поскольку никто не имел ни малейшего понятия об этом мистере Трокмортоне, ее надежды рухнули.

— Да, да, мистер Трокмортон, мой наилучший приятель. Он необыкновенно умен… но суть не в этом. Просто я хотела сказать, что вчера вечером мне в голову пришла шикарная идея. Как чудесно! Невада великолепна! Горы, луна. Мелкие ссоры тут становятся еще меньше, а недоразумения исчезают. Каждый это подтвердит!

Мне всегда требовалось некоторое время, чтобы уразуметь смысл высказываний Лоррен. Глаза навыкате, придававшие пикантность ее лицу, создавали впечатление дикой помеси кинозвезды Бетти Девис с избалованным мопсом. Она внимательно осмотрела нашу небольшую группу.

— Конечно, мои хорошие, я не хочу вмешиваться в чужие дела. Я не видела вас много лет и не знаю, кто как настроен. Но по-моему, каждый имеет право на счастье, потому я и позвонила им вчера вечером, а когда все объяснила, они с радостью приняли мое предложение. Ведь мысль действительно чудесная. Но, похоже, вы не понимаете, при чем здесь мистер Трокмортон. Это адвокат, и адвокат опытный. Он может все: и задержать течение дел, и продвинуть их. Подумайте, сколько вы сэкономите на расходах!

Пораженный, я внезапно понял, к чему ведет Лоррен. Она повернулась. В открытые двери вошли трое мужчин и направились к ней. Лоррен засмеялась своим заразительным смехом, который бы мог развеселить людей даже в камере пыток.

— Друзья, я полагаю, что большинство из вас знает этих милых господ. Но позвольте их все же представить: Вилли Фландерс, князь Лагуно и доктор Дэн Вицкоф собственными персонами.

Моя догадка подтвердилась, но я и не предполагал, насколько нелепой была «последняя чудесная мысль» Лоррен, пока не увидел реакции женщин, сидящих вокруг меня.

Флер Вицкоф сперва задрожала, словно в ней что-то оборвалось, а потом слегка приподнялась и прошелестела:

— Дэн…

Жанет Лагуно сорвалась с места и закричала во весь голос:

— Стив!

Дороти Фландерс выпрямилась в шезлонге, будто чуткий, ленивый уж, готовый равно и к атаке, и к обороне.

— Ох, Вилли! — прохрипела она.

Мы с Ирис переглянулись в немой задумчивости. Из всех идиотских замыслов Лоррен этот эксперимент с примирением трех жен с покинутыми мужьями был, вероятно, самым чудовищным.

Лоррен подвела нас к вновь пришедшим, и, присмотревшись как следует, я убедился, что один из них калека без ноги, использующий костыль.

Дороти Фландерс на фоне вечернего неба выглядела великолепной Венерой эпохи Ренессанса. Трое мужчин так и замерли, разглядывая ее, словно она была единственным на свете существом, достойным осмотра.

Первым, изящно склонившись, заговорил князь Лагуно, уставившись на свою дорогую жену глазами ящерицы:

— Ну, милая Жанет, судьба, или, вернее, мисс Плейгел, устроила нам новую встречу.

Он протянул ей руку. Жанет не ответила, и ее желтоватое лицо исказилось гримасой изумления и бешенства. Я уверен был, что она убежит, но фактор неожиданности и инстинктивная оценка драматизма ситуации удержали ее на месте.

Доктор Дэн Вицкоф нерешительно повернулся к своей маленькой жене, но тотчас же сник, заметив ледяное спокойствие на лице Флер. Он не сказал ни слова, только еще раз посмотрел на Дороти. Плечи его опустились, будто под страшной тяжестью.

Хозяином положения в этой сложной обстановке оказался, без сомнения, человек с костылем. Вилли Фландерс, не высокий, но широкий в плечах, с военной выправкой, но в гражданском платье, производил впечатление переодетого в чужое человека. Не спуская глаз с жены, он проковылял вперед. Пустая штанина бессильно болталась под легким ветерком.

Он подошел к ней так близко, что она, наверное, почувствовала его дыхание на своей щеке. Глаза Фландерса искрились волнением, похоже, ему было безразлично присутствие посторонних.

— Ты, конечно, рада меня увидеть…

Эти простые слова прозвучали особенно грозно благодаря выражению его лица: в эти минуты я понял, что вижу перед собой человека, ненависть которого велика так, что целиком поглощает остальные чувства.

Лоррен махнула стаканчиком с «Мартини».

— Друзья, выпьем за успех шестерых, вновь соединенных в счастье супружества. Я верю, что все будет в порядке… Луна, горы, безлюдье, озеро и адвокат Трокмортон…

Ее голос, раздавшийся в полной тишине, внезапно замер. Очевидно, и она, наконец, заметила, что не все идет так чудесно, как планировалось.

Ирис подошла ко мне поближе, я почувствовал ее руку в своей.

— Пит, — прошептала она, — ты видел лицо Вилли Фландерса?

Я утвердительно кивнул головой. Она вздрогнула.

— Если он сейчас схватится за нож, никто его не остановит… даже адвокат Трокмортон…

Я был того же мнения.

Глава 2

Обед получился еще более тягостным, чем я ожидал. Само помещение было частично повинно в этом. Худые женщины Марии Лоуренсии и голые тела Матисса выглядели так, словно их поместили в рассол. Индийские маски щерили зубы со всех сторон и углов, лишая присутствующих аппетита. Просторный стеклянный стол, вокруг которого нас рассадили, был уставлен мексиканской керамикой с намалеванными овощами, но мне они напоминали нечто, оставшееся после вскрытия патологоанатома. В свое время Лоррен покровительствовала всему, чему только можно было покровительствовать. Когда она строила дом, ее страстью стали декораторы. В то время очередная чудесная идея Лоррен заключалась в том, чтобы каждая комната проектировалась отдельным художником.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 104
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие - Патрик Квентин бесплатно.

Оставить комментарий